Денницы

Примеры употребления слова денница в литературе.

Кормак стоял посреди, ясный, словно денница, когда она весело всходит над восточным холмом и младые ее лучи омываются росами.

Да, Денница — действительно великий ум и великий конструктор, он создал Хаос!

Да и вряд ли сам Денница знает о нашем существовании, как и Синклит четырех.

Молится, только б скорей появилась Денница святая, Хвалится завтра срубить с кораблей кормовые их гребни, Пламенем бурным пожечь корабли и самих нас, ахеян, Всех перед ними избить, удушаемых дымом пожарным.

Сам угрожает, что завтрашний день, лишь Денница возникнет На море все корабли обоюдовесельные спустит.

Рано, едва лишь Денница Тифона прекрасного ложе Бросила, свет вожделенный неся и бессмертным и смертным, Зевс Вражду ниспослав к кораблям быстролетным ахеян, Грозную вестницу, знаменье брани несущую в дланях.

В ризе багряно-златистой из волн Океана денница Вышла, несущая свет и бессмертным и смертным: Фетида К сеням пришла мирмидонским с блистательным даром от бога.

Но похоже, что остановились на ликующем цвете померанца и сочли, что речь идет об окрыленном солнце, короче говоря, на фоне белого неба эта голубка была как если бы денница выкатывала на овиди снегов раскаленный апельсин, сиятельнее херувима.

Мы его встретили благоговейно, верили, что это Он — денница денниц, начало долгожданных свершений.

Раздраженно отшвырнув ложку, кудесник поднялся, сложил руки на животе, как раз под головой Дажьбога, словно поддерживал ее, сильнее нахмурил брови и заговорил тихим, старческим, но еще твердым голосом: — Мы, русичи, — дажьбожьи внуки, а ты — его дочь, денница, полуденная звезда.

На ее плечо легла рука кудесника, мягкая, приободряющая, но денница скинула дополнительную ношу — свою бы донести — и, с трудом переставляя непослушные, больные ноги, вышла из пещеры.

Словно не заметив их презрения, денница неспешно подошла к столбу и, отказавшись от помощи кудесника, залезла на дрова.

Кудесник сделал левой рукой еле заметное движение, которое уловила лишь денница, — и сено на конце палки вспыхнуло, а мужчины удивленно охнули, решив, что это идол воспламенил своим взглядом, и боязливо попятились.

Кудесник протер слезящиеся глаза, проморгался, снимая с них усталость, повернулся к впадине, в которой дымились угли, долго смотрел на них, будто ожидал, что сейчас из-под пепла восстанет денница, живая и еще краше, чем была.

Среди гостей был человек военно-морского флота, представлявший интересы гроссадмирала Денница, доктор Штрассер из министерства военной промышленности и доктор фон Ягвитц из министерства экономики.

Источник: библиотека Максима Мошкова

В нашем языке, в нашей культуре, во всей окружающей нас действительности сохранилось множество библейских понятий, истинное значение которых мы зачастую давно не знаем. А в каких-то случаях даже совершаем грубые ошибки в их употреблении. Одно из таких понятий — имя Люцифер. Кто же такой Люцифер?

hudiev_gСлово «Люцифер» в современном языке закрепилось для именования сатаны; именно в этом значении его использует бесчисленное количество голливудских триллеров на тему «Беспечные студенты, прочитав вслух древний манускрипт, случайно пробудили древнее проклятие, спавшее под зловещими руинами древнего замка, где некогда правил могучий чернокнижник, сожженный инквизицией. Из подвала вылез адский Люцифер и всех съел, кроме одной студентки, которая как-то перекантовалась до рассвета». В наш язык это слово попало, как легко догадаться, из английского. Его источник — классический библейский перевод Короля Иакова, где в книге Пророка Исайи 14:12 сказано «How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning!» В английский, в свою очередь, это слово попало из латыни, где оно означает буквально «светоносец» употребляется для именования утренней звезды, Венеры.

Обратимся к русскому переводу этой главы Пророка:

«Как упал ты с неба, денница, сын зари! разбился о землю, попиравший народы. А говорил в сердце своем: «взойду на небо, выше звезд Божиих вознесу престол мой и сяду на горе в сонме богов, на краю севера; взойду на высоты облачные, буду подобен Всевышнему». Но ты низвержен в ад, в глубины преисподней. Видящие тебя всматриваются в тебя, размышляют о тебе: «тот ли это человек, который колебал землю, потрясал царства, вселенную сделал пустынею и разрушал города ее, пленников своих не отпускал домой?» Все цари народов, все лежат с честью, каждый в своей усыпальнице; а ты повержен вне гробницы своей, как презренная ветвь, как одежда убитых, сраженных мечом, которых опускают в каменные рвы, — ты, как попираемый труп, не соединишься с ними в могиле; ибо ты разорил землю твою, убил народ твой: во веки не помянется племя злодеев» (Ис 14:12-20).

Чуть раньше в тексте этот «денница» (lucifer английского и латинского переводов) прямо назван — это царь вавилонский, высокомерный языческий тиран, который наконец пожал плоды своих преступлений: «В преисподнюю низвержена гордыня твоя со всем шумом твоим; под тобою подстилается червь, и черви — покров твой» (Ис 14:11).

Он назван денницей, утренней звездой ради той славы, которой он обладал в то время — как утренняя звезда, Венера, на небосклоне гораздо ярче всех других звезд и видна даже тогда, когда они все пропадают из вида, так и царь вавилонский своим могуществом и великолепием затмевал всех правителей той эпохи.

Святой Люцифер Калаританский

Святой Люцифер Калаританский

Прямой и буквальный смысл слов Пророка именно таков — заносчивый языческий правитель пал под тяжестью своей непомерной гордыни. Но Библия — очень глубокая, многослойная книга; когда мы читаем эти слова, трудно отделаться от ощущения, что речь идет о хорошо знакомых нам тиранах не столь далекого прошлого. Под это описание подойдут и Наполеон, и Гитлер, и Сталин, и Мао Цзе Дун — много кто. Это описание не просто одного гордеца, но гордыни вообще; и поэтому уже очень давно благочестивые читатели относили эти слова Пророка к первому из гордецов — дьяволу. Дьявол сравнивается с денницей, утренней звездой, в том смысле, что он был сотворен прекрасным ангелом, исполненным света и славы, но потом низвергся во тьму преисподней, восстав против Бога в своей гордыне и властолюбии.

Таким образом именование «Люцифер», «светоносец», применимо к сатане до его падения — именовать его Люцифером после этого было бы неточно. Традиция такого именования — довольно поздняя, и в первоначальном, латинском употреблении слово «lucifer» значит просто «утренняя звезда» или «светило», часто не имея никакого отношения к сатане. Например, латинский церковный гимн Lucis largitor splendide, обращенный, очевидно, ко Христу, содержит строчку «Tu verus mundi lucifer» (Ты — истинный Светоносец миру). Многие благочестивые христиане в первые века Церкви носили имя «Люцифер». Так звали, по крайней мере, двоих Епископов, причем один из них, святой Люцифер из Кальяри, был канонизирован.

Наверное, нам не стоит использовать слово «Люцифер» для именования сатаны — во-первых, теперь-то он уже точно никакой не светоносец, во вторых, не стоит обижать благочестивых людей, которые носили это имя, а в третьих — не стоит связываться с голливудской традицией люциферических страшилок, которые в духовном отношении могут сбивать с толку.

Противник наш диавол, увы, совершенно реален, только он имеет очень мало отношения к голливудским спецэффектам, внезапно вырастающим клыкам, диким завываниям, сине-зеленым рожам и тому подобному. Его цель — вовлечь нас в грех, и прежде всего, в тот же грех, который низверг с неба его самого, в гордыню; но также и во все остальные. Он не собирается демаскировать себя спецэффектами, и предпочитает действовать тайком и обманом.

А если, случайно, в зловещих руинах древнего замка, овеянных мрачными легендами, Вы найдете древнюю рукопись, испещренную таинственными знаками — ну, что же, отнесите ее в местный краеведческий музей, пусть специалисты разбираются.