Этимологический анализ слова

Вернуться на главную, перейти на стр. «Исторические изменения в составе слова»

Этимологический анализ

В словаре-справочнике лингвистических терминов даётся следующее определение этимологического анализа – «это выяснение ранее существовавшего морфологического строения слова, его прошлых словообразовательных связей, определение источника и времени появления слова, установление способа его образования от соответствующей производящей основы»

Цель этимологического анализа — установить происхождение слова, объяснить историю его возникновения, вскрыть прошлые словообразовательные связи слова, показать, как возникло его современное значение.

План этимологического анализа слова

  1. Определить частеречную принадлежность анализируемого слова и поставить его в начальную форму.
  2. Установить по толковому словарю современное лексическое значение слова. Если слово дано вне контекста, определить его основное значение, если в тексте – то значение, в котором оно употреблено.
  3. Определить современные морфемное членение и способ образования слова.
  4. Установить по этимологическим словарям историческое членение и исторические деривационные связи слова.
  5. Путем сопоставления современных и исторических членения и деривационных связей слова установить тип исторического изменения (опрощение, усложнение, переразложение, корреляция, диффузия, замещение).
  6. Учитывая данные этимологических словарей, определить причины исторических изменений, происшедших в слове (фонетические, лексические, семантические, словообразовательные), и значение данных изменений для языка.

Примеры этимологического анализа слова

Пример 1. Разиня

  1. Разиня– имя существительное.
  2. Разиня– «разг., пренебр. Рассеянный, невнимательный человек».
  3. Современное морфемное членение слова: разин—я; непpоизводное слово.
  4. Исторически образовано следующим образом: зиять → зинуть → раз-зинути → разинути → разиня. Историческое морфемное членение: раз + зи+ н + я.
  5. Тип изменения – опрощение и диффузия приставки и корня.
  6. Причины изменений: словообразовательная (непродуктивность суффикса -ня), фонетическая (упрощение группы согласных зз вз) и семантическая (расхождение лексических значений глагола раззинутьи зиять).
  7. Значение для языка – пополнение языка новым корнем и новым непроизводным словом.

Пример 2. Ловец

  1. Ловец– имя существительное.
  2. Ловец – «тот, кто ловит рыбу, зверя и т.п.».
  3. Современное членение слова: лов + ец + ; ловить→ ловец.
  4. В древнерусском языке существительное ловьцъбыло образовано от существительного ловъ»охота»- с помощью суффикса —ьцъ. Историческое членение: лов + ьц + ъ.
  5. Тип изменения – декорреляция: историческое производящее – существительное ловъзаменено на современное производящее – глагол ловить.
  6. Причины – семантическая (архаизация значения существительного лов – «охота») и словообразовательная (влияние продуктивного словообразовательного типа: глагол + ец= существительное со значением «производитель действия»). Значение для языка – устранение асистемного явления.

Остались вопросы — задай в обсуждениях https://vk.com/board41801109
Усвоил тему — поделись с друзьями.
Тест на тему Морфемный разбор
Тест на тему Морфемика
Вернуться на главную, перейти на стр. «Исторические изменения в составе слова»

Текстология.руТекстология.руЯзыкознаниеЯзыкознаниеЭтимологияЭтимологияОсновные понятия этимологииОсновные понятия этимологииНаучная этимология и её разновидности
Научная этимология и её разновидности

Можно выделить две разновидности научной этимологии:

1) истинную, окончательную, бесспорную, абсолютно надёжную;

2) гипотетическую, условную, предположительную, проблематичную.

Бесспорная и гипотетическая этимологии должны быть научно обоснованными, аргументированными, однако если первая разновидность не допускает и не должна допускать двояких толкований, разных объяснений одного и того же языкового факта, то вторая, гипотетическая, выдвигает ряд предположений, гипотез о происхождении данного слова и связи его с аналогичными как внутри языковой семьи, так и в родственных языковых семьях.

Так, бесспорной, истинной считается, например, этимология слов картофель, макинтош. Слово картофель в русский язык попало из немецкого языка, предварительно фонетически изменившись, — Таrtuffel — Kartoffel. Немецкий язык в свою очередь заимствовал это слово из итальянского — tartufo, tartufolo — «трюфель”, а восходит оно к латинскому terratubel — буквально «земляная шишка”. Латинское слово образовано сложением terra — «земля” и tubel — «шишка; нарост”. Картофель получил название по сходству клубней с одним из видов подземных грибов.

Название верхней одежды макинтош образовано от фамилии изобретателя непромокаемой ткани Чарлза Макинтоша (1766-1843). Заимствовано оно через французский mackintosh или непосредственно из английского mackintosh.

Гипотетической, предположительной является, например, этимология слова цапля. Некоторые учёные предполагают, что название птицы цапля — звукоподражательного происхождения — от глагола чапати (украинское) — «идти, медленно ступая, со звуком”. Другие возводят это слово к глаголу цапать в значении «хватать, брать”.

Объективное существование гипотетической этимологии как разновидности научной этимологии объясняется спецификой этимологических исследований. «Этимологическому исследованию, — читаем в БСЭ (1978, 3-е изд.), — свойственна множественность возможных решений, проблематичность, гипотетичность. Этимология есть частный случай проявления гипотетического построения науки объясняющей, в отличие от наук описательных».

На примере этимологических разысканий хорошо прослеживается поэтапное развитие научного поиска, борьба различных мнений, формирование системы аргументов и доказательств. Яркой иллюстрацией к сказанному могут служить гипотетические этимологии слова конверт.

В русском языке бумажный пакет для письма, сложенный с четырёх сторон углами, называется конвертом. Во французском языке такой же пакет называется enveloppe, в английском — envelope, в немецком — Briefumschlag, в итальянском — busta, в испанском — sobre, в турецком — zarf.

Что касается славянских языков, то для названия конверта в них используются: плик (в болгарском), obálka (в чешском), koperta (в польском), коверта, коверат, куверат (в сербохорватском). Только последние три названия в звуковом отношении близки к русскому слову. Различие между ними заключается в том, что в русском слове содержится звук , а в сербохорватском названии он отсутствует.

Слово конверт в состав русской лексики вошло ещё при Петре I. До нас дошёл указ Петра I «О воспрещении жителям Княжества Лифляндского и Эстляндского, а также шведским военнопленным непозволительной переписки со Шведами», датированный 1 января 1716 г. В последнем пункте его упоминается слово конверт: «5. Каждый должен есть за письма под конвертом его идущим отповедствовать…».

Во второй части книги «Новый словотолкователь, расположенный по алфавиту» (1804) Н. Яновский отмечает: «Конверт — то же, что куверт во втором значении. Зри сие слово».

Куверт, фр. 1. Прибор столовый, заключающийся в тарелке, салфетке, ложке, ноже с вилкою и проч., приготовленный для каждой особы. Стол, накрытый на сто кувертов. 2. Обверт, обвертка бумажная на письме, на которой пишется обыкновенно надпись, кому оно принадлежит, и кладётся печать. Письма получены, отправлены под кувертом Почт-директора.

В середине XIX в. слово конверт употребляется наравне с куверт, что и отмечается В. И. Далем во втором томе «Толкового словаря живого великорусского языка под ред. И. А. Бодуэна де Куртенэ».

Конверт, куверт, франц. (couvert) об(в)ертка, оболочка, сорочка письма; бумажная сумка, сумка на письмо вообще. Почтовый, клейменый конверт // Куверт, прибор столовый (в этом втором значении теперь редко употребляемое).

В современном русском языке слово куверт в значении «конверт» уже не употребляется.

По единодушному мнению лексикографов, слово конверт заимствовано из французского языка и восходит к французскому couvert. С этим согласиться можно. Однако остаётся невыясненным, как couvert (в произношении французов кувер) изменилось в конверт? Каким образом в рассматриваемом слове появился носовой согласный звук ? Как это явление объясняется этимологами?

Во втором издании словаря Н. Горяева сказано:

Конверт из фр. couvert/couvrir, лат. co-op-er-ire.

В словаре А. Г. Преображенского слово конверт отсутствует.

М. Фасмер об этимологии слова конверт сообщает следующее.

Конверт, начиная с эпохи Петра I <…> Через нем. Kuvert <…> или из франц. couvert от couvrir «покрывать”. Неясен носовой согласный, поскольку источником является ср.-лат. copertum от copertus «покрытый». Объяснять, что этот носовой возник в результате неправильного чтения франц. couvert <…> столь же неверно, как и предполагать о влиянии лат, convertere, знач. которого «оборачивать” не даёт возможности утверждать это вопреки Кинарскому <…>.

Попытку объяснить происхождение звука н в слове конверт предпринимает «Краткий этимологический словарь русского языка».

Конверт. Заимствовано из франц. яз. В XVIII в. Франц. couvert «покрытый” образовано от couvrir — «покрывать” (ср. стар, куверт) («стол на четырёх человек”) и восходит к ср.-лат. сореrtит — тж. Изменение куверт > конверт, возможно, связано с пониманием слова как сложного: кон-верт, где вторая часть сближена с вертеть, а первая — с конец, по которому конверт — «нечто окончательно завёрнутое, закрытое”.

Однако принять эту гипотезу мешает следующее немаловажное обстоятельство. В тот период, когда было заимствовано слово, в русском языке не существовало такой модели, по которой оно могло преобразоваться в конверт, да и само слово конверт не послужило образцом для создания сложносокращённых слов типа «существительное + инфинитив”. Вот почему конверт не могло возникнуть на базе объединения слов конец и вертеть.

О. Н. Трубачёв, известный своими этимологическими исследованиями в области славянских языков, в рецензии на первое издание «Краткого этимологического словаря», возражая против приведённой этимологии, посоветовал: «Лучше было бы сослаться на известные объяснения: от неправильного чтения фр. couvert как conv… или как результат влияния лат. convertere». Несмотря на то, что подобное объяснение уже было отвергнуто М. Фасмером, составители КЭС приняли предложение О. Н. Трубачёва, и в третьем издании КЭС словарная статья выглядит иначе.

Конверт. Заимств. из фр. яз. в Петровскую эпоху. Франц. couvert — «покрытый” образовано от couvrir — «покрывать” (ср. старое куверт — «стол на четырёх человек”) и восходит к лат. сореrtит — тж. Изменение куверт > конверт связано или с неправильным прочтением франц. слова, или с влиянием лат. converto — «поворачиваю, повёртываю, оборачиваю”.

Но и эта гипотетическая этимология вызывает возражение: во-первых, вряд ли можно прочитать «u” как «n” в печатном тексте. Во-вторых, непонятно, почему на чтение французского слова couvert должно было повлиять именно латинское converto, а не французское же convertir, английское convert или какое-нибудь другое сходнозвучное слово.

Приведённые гипотезы о происхождении слова конверт можно пополнить ещё одной. В слове конверт, как нам представляется, н появилось не в результате «неправильного чтения”, а в результате типографской ошибки. Третья буква во французском слове convert в своё время (это надо доказать!) была набрана в перевёрнутом виде, в результате чего и появилось слово convert, которое и было прочитано как конверт. Печатная буква «u” в перевёрнутом виде полностью совпадает с буквой «n”.

Подобное явление обнаруживается и в других языках. Благодаря аналогичной типографской ошибке в итальянском языке появилось слово тоnsопе (а в испанском тоnzопе). Этим словом итальянцы называют ветер, который постоянно дважды в год меняет своё направление: летом дует с океана, а зимой — с суши. По-французски он называется mousson (муссон). Название этого ветра восходит к арабскому mausim (время года).

Ни в арабском, ни во французском названии ветра нет буквы n. В итальянском она появилась по вине невнимательного наборщика, перевернувшего литеру «u”, и рассеянного корректора, не заметившего опечатку. Читатели же прочитали слово так, как было напечатано.

Аналогичная история произошла, возможно, и со словом конверт. Чтение convert вместо couvert не вызывало никаких затруднений у переписчиков или переводчиков, и рождённое в России слово конверт стало постепенно теснить французское куверт, имевшее два значения, и к началу XX в. окончательно утвердилось в русском языке.

Введенская Л. А., Колесников Н. П. — Этимология — СПб, 2004 г.

Примеры употребления слова структура в литературе.

Прежде всего, то как аборигены живут, особенности их верований, структура их общества, и в самом деле, никого по большому счету не интересовали.

ГИСТАДРУТ, полиция, суды, муниципалитеты со своими чиновниками, организация защиты прав потребителя, адвокатура, СОХНУТ, Министерство Абсорбции, прочие государственные и общественно-государственные организации, иные структуры — все они против новых иммигрантов, все они не только не защищают их, но, наоборот, при ЛЮБОЙ возможности готовы немедленно стать тем окриком, шлепком, кнутом или нагайкой, которые в отношении новых иммигрантов служат единственной цели: уничижения последних.

Русская Православная Церковь рассматривает древние Восточные Церкви как автокефальные в силу их исторического положения и канонической структуры.

Более того: чем дольше наш поэт этим занимается, то есть порождает такие автономные творения или же оперирует ими, тем больше идея автономности внедряется в его собственную психологическую структуру, в его самоощущение.

Механичность, мистичность и авторитарность общества и психологической структуры масс постоянно подвергают человеческие жизни механическому уничтожению на войне.

С помощью этого процесса сексуальное вытеснение усиливает политическую реакцию, превращает массового индивидуума в пассивную аполитичную личность и создает вторичную силу в структуре личности — искусственную потребность, которая активно поддерживает авторитарный строй.

Необходимо больше обращать внимание на создание нового строя, чем на создание новых институтов, ибо новые институты неизбежно приобретут авторитарно-диктаторскую форму, если с помощью образования и социальной гигиены не будет устранен авторитарный абсолютизм, укоренившийся в характерологических структурах народных масс.

Чем более чувствительно копирование в данной среде к точной физической структуре репликатора, тем выше адаптация репликатора к этой среде.

Контекст процесса включает в себя содержимое адресного пространства задачи, выделенного процессу, а также содержимое относящихся к процессу аппа147 ратных регистров и структур данных ядра.

Понтрягина, усилиями которых был создан новый раздел математики — топологическая алгебра, — изучающий различные алгебраические структуры, наделенные топологией.

К настоящему времени опубликованы работы Спаса 2 -7 по исследованию структуры алкалоида посредством его синтеза, а также несколько других методов.

Ни на что не похожие алкалоиды — странные, неожиданные, с совершенно безумной структурой, весьма далекие от любого рационального алкалоидного прототипа.

Электроды присоединялись к универсальному Центру Поэтического Восприятия, в который, кроме всего прочего, входили усилители образной структуры, ритм-модуляторы, микшеры уподоблений, аллитерационный синтезатор — все для того, чтобы слушатель в полной мере насладился стихами и проникся всеми оттенками поэтической мысли творца.

Пользуясь аллитерациями, поэт как бы вскрывает самую структуру языка, в котором созвучия далеко не случайны.

Таким образом, структура у Альтюссера выступает не как организующий принцип, навязывающий элементам структуры схему их организации, идею порядка, существовавшую еще до образования самой структуры, а как нечто имманентно присущее этим элементам в их совокупности и возникшее в результате их взаимодействия.

Источник: библиотека Максима Мошкова