В чужом глазу соринку

Тип и синтаксические свойства сочетанияПравить

в чужом глазу соломину видеть, в своём — бревна не замечать

Устойчивое сочетание (поговорка). Используется в качестве самостоятельной фразы.

ПроизношениеПравить

  • МФА:

Семантические свойстваПравить

ЗначениеПравить

  1. видеть мелкие недостатки у других, не замечая больших изъянов у себя ◆ Порой кажется, что излюбленное занятие англичан ― разглядывать соломинку в чужом глазу, не замечая бревна в своём собственном. В. В. Овчинников, «Корни дуба. Впечатления и размышления об Англии и англичанах (1974-1978)», 1979 г. // «Новый мир» (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)

СинонимыПравить

АнтонимыПравить

ГиперонимыПравить

    ГипонимыПравить

      ЭтимологияПравить

      Эта пословица возникла на основе одной из заповедей Иисуса Христа, приведённых в евангелистических текстах: «Что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоём глазе не чувствуешь… Лицемер! вынь прежде бревно из твоего глаза, и тогда увидишь, как вынуть сучок из глаза брата твоего». w:Евангелие от Матфея. Гл. 7:3—5.

      ПереводПравить

      Список переводов

      БиблиографияПравить

    Статья нуждается в доработке.

    Это незаконченная статья. Вы можете помочь проекту, исправив и дополнив её.
    В частности, следует уточнить сведения о:

    • семантике
    • этимологии

    (См. Общепринятые правила).

    Аудио

    Святой Церковью читается Евангелие от Матфея. Глава 7, ст. 1–8.

    7.1. Не судите, да не судимы будете,

    7.2. ибо каким судом судите, таким будете судимы; и какою мерою мерите, такою и вам будут мерить.

    7.3. И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь?

    7.4. Или как скажешь брату твоему: «дай, я выну сучок из глаза твоего», а вот, в твоем глазе бревно?

    7.5. Лицемер! вынь прежде бревно из твоего глаза и тогда увидишь, как вынуть сучок из глаза брата твоего.

    7.6. Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас.

    7.7. Просите, и дано будет вам; ищите, и найдете; стучите, и отворят вам;

    7.8. ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят.

    (Мф. 7, 1–8)

    Сегодняшнее евангельское чтение, дорогие братья и сестры, открывается словами, известными, наверное, каждому из нас: Не судите, да не судимы будете » (Мф. 7, 1). Вероятно, Господь подразумевал фарисеев, которые, гордясь своей мнимой праведностью и чистотой во внешнем поведении, строго судили о действиях других людей, не зная всех обстоятельств и побуждений, а себя даже не старались исправить.

    Епископ Михаил (Лузин), размышляя над этими словами Спасителя, пишет: «Запрещается… осуждение образа действий ближнего, и притом осуждение не законным судом, который необходим во всяком обществе, а осуждение личное… частные, так сказать, пересуды, когда осуждение происходит по большей части из каких-либо самолюбивых и нечистых побуждений, из тщеславия, гордости и т. п. … Господь говорит об осуждении неправедном, самолюбивом, эгоистическом, выражаемом притом без необходимости, по личным корыстным побуждениям, и особенно людьми, которые сами порочнее, чем те, которых они строго судят».

    Другими словами, Господь призывает не произносить над кем-либо в этом мире приговора, осуждающего человека за грехи, указывая: каким судом судите, таким будете судимы (Мф. 7, 2). Смысл этих слов очевиден: как мы судим своих ближних, так и нас будут судить люди и Бог, а потому Христос приводит для сравнения такой пример: какою мерою мерите, такою и вам будут мерить (Мф. 7, 2).

    На Ближнем Востоке зерно привозилось на базар в мешках и засыпалось в специальные ящики, которыми измеряли его количество. Такие ящики и назывались «меры». Продавалось это зерно по полной мере, то есть когда зерна в ящике было насыпано доверху. Как правило, продавец, наполнив ящик, встряхивал его несколько раз, чтобы зерно равномерно улеглось, и разглаживал рукой поверхность, чтобы уравнять количество зерна с краями меры.

    Таким образом, и покупатель, и продавец должны были использовать единую для всех меру. Так и в отношении того, кто судит, в виде воздаяния применяется та же мера, которой он и осудил.

    Объясняя, почему мы не должны судить других, Спаситель замечает: И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь? (Мф. 7, 3).

    Архиепископ Аверкий (Таушев) замечает, что этими словами «Христос запрещает порицать людей за их недостатки, не замечая своих собственных и, возможно, еще больших недостатков… Господь имел в виду гордых, самомнительных фарисеев, которые с немилосердным осуждением относились к другим людям, считая праведниками только себя».

    Конечно, никто не имеет права осуждать других, если сам не отличается безукоризненным поведением, а потому Господь научает: вынь прежде бревно из твоего глаза и тогда увидишь, как вынуть сучок из глаза брата твоего (Мф. 7, 5), то есть когда мы сможем искоренить в себе большие пороки, тогда сумеем исправить незначительные недостатки и в ближнем.

    Борис Ильич Гладков поясняет: «Однако было бы крайне несправедливо замечать и с порицанием оглашать недостатки ближнего и его дурные поступки, не замечая в то же время своих собственных недостатков, обеляя свои дурные поступки. Чтобы быть обличителем чужих пороков, надо самому быть беспорочным; надо прежде вынуть из своего глаза бревно, и тогда уже указать брату на сучок в его глазе; да и указать-то не с порицанием, не укоризненно, не злорадно, а с любовью и желанием, чтобы это указание принесло ему пользу, чтобы он исправился. Надо предварительно исправиться самому, и потом уже, руководствуясь своим опытом, научить и брата, как ему избавиться от его грехов».

    Так, дорогие братья и сестры, Господь учит нас тому, что нужно, не обращая внимания на окружающих людей, иметь мудрость внутреннего рассуждения о самих себе и своей жизни, и уж тем более не произносить никакого суда, чтобы самим не попасть под осуждение Божие. Христос для нашего спасения приводит в пример не грешников этого мира, а Самого Себя как доброго и милостивого учителя, дабы мы, взирая на плоды Его любви, стремились бы сами быть сокровищницами этого добра.

    Помогай нам в этом Господь!

    Иеромонах Пимен (Шевченко)

    «В чужом глазу соринку видишь, а в своем бревна не замечаешь» — порой произносим мы в разговорной речи, намекая на то, что человек видит недостатки только в других, а не в самом себе. Выражение часто произносится неодобрительно, назидательно, поучающе.

    Ситуации, к которым может быть применимо данное высказывание, к сожалению, не редко возникают в жизни. Многим людям свойственно относиться терпимо к своим недостаткам, но с большим удовольствием они критикуют и осуждают мелкие промахи других.

    Существует несколько вариантов звучания данного выражения не только в русском языке, но и во многих языках мира. И здесь хотелось бы коснуться истории его возникновения.

    Впервые фраза «Видеть сучок в чужом глазу и не видеть бревна в своем» упомянута в Библии. Об этом нам говорит Словарь крылатых слов и выражений»:

    Затем выражение прочно вошло в разговорную речь, стало народным и обрело пословичное значение. Тот же источник говорит о том, что «Козьма Прутков дал свою версию этой фразы в традициях русской речи, что придает известному изречению юмористический характер: «Видяй сломицу в оке ближнего, не зрит в своем ниже бруса». С тех пор народ стал видеть в чужом глазу не только сучок, но и соломинку, порошицу, соринку, щепку, а своем не только бревна, но и пенька не замечать.

    Варианты в русском языке

    Большой толково-фразеологический словарь Михельсона дает такой вариант:

    • Сучец в чужом глазу видишь, а в своем и бревна не видишь.

    Большой словарь русских поговорок:

    • В чужом глазу порошинку видишь, а в своём пенька не видишь.
    • В чужом глазу соломинку видеть, а в своём бревна не замечать.

    В книге В.И. Даля «Пословицы русского народа» встречается такой вариант:

    • В чужом глазу порошинка велик сучец; в своем и бревна не видать.

    В копилке народной мудрости есть и такие варианты:

    • В чужом глазу щепку видим, а в своем и бревна не замечаем.
    • В чужом глазу сучок видим, а в своем и бревна не замечаем.

    Выходит, что выражение, впервые упомянутое в Библии (Новый Завет, Евангелие от Матфея (гл. 7, ст. 3), так полюбилось народу, что прочно вошло в обиход. Но в любом случае значение его остается неизменным. Так говорят о человеке, который у других замечает мелкие недостатки, но не обращает внимания на свои собственные:

    • В чужом глазу соринку видит, а в своем бревна не замечает.

    Похожие по смыслу пословицы:

    • Судить о чужих грехах мы все мастера.
    • Не судите, да не судимы будете.
    • Свой глаз — алмаз, а чужой — стекло.
    • В кривом глазу все криво.