Вавилонские притчи

Вавилонское столпотворение (מגדל ננל) — В Библии. Сообщение ο том, как была воздвигнута вавилонская башня, изложено следующим образом (Быт., 11, 1—9): сначала весь род людской говорил на одном языке и составлял один народ. Передвигаясь с востока на запад, он спустился в долину Синнеар, שנער, недалеко от Евфрата, и там поселился на продолжительное время. Мягкая, глинистая почва побудила поселенцев воздвигнуть из кирпичей город и башню, עיר ומגדל, с целью воспрепятствовать их собственному рассеянию и нарушению племенного единства. Здесь они задумали построить памятник, который служил бы объединяющим их всех центром. Тогда с небес спускается сам Ягве разузнать ο столь необычной деятельности. Боясь, как бы удачное выполнение проекта не подвигло людей на еще более смелые предприятия, Он решает «смешать» их речь, дабы люди не понимали друг друга. Затем Он их рассеивает по всему лицу земли, и они прекращают дальнейшую постройку. Место это получило название «Бабель», ננל, потому что здесь Господь смешал נלל, однообразный язык земли, разбив его на множество наречий. — Этот наивный рассказ, вероятно, принадлежит к тому же циклу легенд, что и сказание ο рае. Оба отличаются наивным миросозерцанием и антропоморфическим характером. Чтобы избегнуть неблагочестивых мыслей, могущих возникнуть при чтении этих библейских повествований, уже Филон (De confusione linguarum) рекомендовал толковать их исключительно аллегорически.

— Взгляд критической школы. — Рассказ ο башне состоит из двух частей: из предания, как был построен город Вавилон и как произошло деление людей на различные племена, говорящие на разных языках и живущие в различных странах. Сознанию первобытного человека должен был казаться проклятием тот факт, что он не в состоянии понять своего соседа. Поэтому-то и мог возникнуть (в частности среди северных семитов) миф с объяснением причины подобного проклятия. Что этот миф существовал не только y евреев, но и y многих других древних народов и носит мировой характер, видно из следующих примеров. У греков была распространена легенда ο великанах, воздвигших Оссу на Пелион, a Пелион на Олимп, с тем чтобы добраться до небес; за это Зевс поразил их молнией, и работа их была уничтожена. Любопытно, что уже Юлиан Отступник считал миф заимствованным y евреев. Эфиопская вариация его, изложенная в кн. Юбилеев, гл. 10 (Kautzsch, Pseudepigr., 59), пространно повторяет библейский рассказ, внося некоторые новые детали. У народа, пришедшего из страны Арарат в страну Синнеар, возникает желание воздвигнуть башню до небес, и он начинает жечь кирпичи и скреплять их асфальтом, который добывается в синнеарских источниках. Работа его продолжается 43 года, когда «Владыка-Бог» решает наконец помешать довести ее до конца. Для этого Он обращается к ангелам со следующей речью: «Смотрите, вот народ, который уже начал действовать по своему желанию; отныне ничто не покажется ему невозможным и недостижимым. Спустимся же и смешаем его язык, дабы никто не понимал речи другого; тогда они рассеются по разным местам (городам) и разделятся на различные народы, и не будет y них царить один общий разум до Судного дня». Решение свое Он привел в исполнение и не только создал многоязычие, но и послал ураган, который разрушил башню. — В третьей Сивиллиной книге по поводу той же легенды рассказывается, как люди, говорившие на одном языке, захотели добраться до «звездного неба», для чего в Ассирийской земле стали строить высокую башню; но «Бессмертный» посылает бурю, которая разрушает ее, и люди, ранее дружные, вступают в ожесточенную борьбу между собою. Происходит деление на народы и государства, и над миром воцаряются Кронос, Титан и Япетос (Theophilus ad Autolycum; cp. Kantzsch, Pseudep., 187 и сл.). Александр Полигистор относит эту легенду к борьбе титана Прометея с Кроносом, прибавляя, что боги разрушили башню и дали каждому отдельный язык. Полагают, что и в истории Беросса (см.) имелась легенда ο В. С. Историк Эвполем сообщает, что Вавилон был первым городом, построенным после потопа. Население его, состоявшее из гигантов, воздвигает башню, которая по воле Бога разрушается, гиганты же рассеиваются по всему лицу земли (Eusebius, Praep. еv., 9, 17). Армянский историк Моисей Хоренский также приводит данный миф и сообщает, что башня была разрушена ураганом, который развеял неизвестные слова, внесшие среди людей раздор и ссоры. Любопытно, что и в древней Мексике существовала аналогичная еврейской легенда. Она повествует, что один из уцелевших от потопа великанов в память ο своем спасении воздвиг пирамидальный холм из кирпичей на горе Тлалок в Холуле. Когда боги увидели, что вершина его достигает облаков, они ниспослали на него огонь, сжегший часть пирамиды, вследствие чего она осталась незаконченною. — Даже среди дикарей озера Нгами, как сообщает Ливингстон, существует схожая легенда. Поэтому тем удивительнее представляется факт, что подобного мифа не существовало y самих вавилонян. Правда, в «Chaldäische Genesis» Smith-Delitzsch’a делается попытка доказать существование аналогичной легенды y вавилонян, но она признана в настоящее время несостоятельной (Schrader, ΚΑΤ., 396; Jeremias, ATLAO, 286). В связи с этим падает, конечно, и гипотеза Штаде, будто еврейский летописец использовал в данном случае какой-то вавилонский письменный документ, содержавший этот миф. Правы, по-видимому, те, которые утверждают, что подобное предание уже потому не могло ни существовать, ни возникнуть y вавилонян, что оно, в сущности, умаляло их гордость и национальное достоинство и накладывало печать проклятия на их страну, тем более что и самое название Вавилона — Bab-ili, означающее «Врата Божии», исключает какое бы то ни было предположение ο том, чтобы вавилоняне связывали с ним представление ο разрушении и гибели. Неправильным следует считать мнение, будто тенденция легенды чисто религиозная и лишена всякого исторического значения. Сводить ее к простому протесту против астральной религии, как делает, напр., Jeremias, уже оттого невозможно, что она ведь повторяется и y таких народов, которые были далеки от единобожия. По-видимому, миф скорее всего явился отголоском какого-то великого сейсмического явления, имевшего такое же распространение, как и потоп, и удержавшегося поэтому в сознании почти всего человечества.

Где же находилась та башня, ο которой повествует Библия? Некоторые ученые считают данный вопрос неразрешимым; однако уже весьма рано были делаемы попытки установить ее местонахождение, хотя бы приблизительно. Веньямин Тудельский, путешествовавший около 1160 г. по Р. Хр., отождествлял это место с холмом, называющимся y арабов Бирс-Нимруд и сложенным, по его рассказу, из кирпича. В 16 веке Бальби и Ральф Фитш и в 17 в. Джон Картрайт описали в качестве вавилонской башни кирпичный холм большой высоты, в 6 или 7 милях к западу от Багдада, известный под именами Телль-Нимруд или Akarkuf (Delitzsch, Wo lag das Paradies? 208; Peters, Nippur, I, 188 и сл.). В 18 в. Пиетро делла Валле считал местом нахождения башни холм Babil вблизи Хиллеха, но впоследствии Рассам доказал, что там находились знаменитые висячие сады. В 19 в. Рич и Кер-Портер вновь выдвинули предположение ο Бирс-Нимруде, которое было принято многими учеными. Наконец, последняя точка зрения на этот вопрос, принадлежащая Чейну (Cheyne), заключается в том, что на месте древней башни был воздвигнут сам Вавилон. В частности же башня есть зиккурат великого храма Эзагила, представленный в настоящее время (1909), согласно Гоммелю, Телль-Амраном. Какой из вышеизложенных взглядов является наиболее правильным, науке едва ли удастся когда-нибудь установить. Трудность заключается в том, что от этого события, если оно даже и случилось, не осталось да и не могло остаться никаких реальных следов, на основании которых можно было бы точно определить место катастрофы. — Cp.: Black and Cheyne, Encycl. bibl., I, 410—413; Schrader, ΚΑΤ3, 396; Delitzsch, Wo lag das Paradies? 207 и сл.; Hommel, Geschichte Assyriens und Babyloniens, 1885; Jeremias, ATLAO., 277 и сл.; Riehm, HBA, I, 175 (ст. Шрадера); Budde, Biblische Urgeschichte (критический анализ 11 гл. кн. Бытия в связи с различными вариантами легенды); комментарии Дильманна, Гольцингера и Штрака; J. Е., II, 397.

Г. Кр.‎1.

— В. С. в агадической литературе. — В Мидрашах приводится несколько преданий с целью объяснить истинную причину вавилонского столпотворения и стремлений его строителей. Таннаитская традиция усмотрела в этом поступке мятеж против Бога (Mechilta Mischpatim, 20, изд. Вейсса, 107; Bereschith rab., XXXVIII, 9). Последний Мидраш приводит следующую речь строителей башни, названных «поколением рассеяния», דור הפלגה. — «Он — Господь, — говорили они, — не имел права избрать для собственного местопребывания вышний мир, предоставив нижний нам; итак, построим башню и на вершине ее воздвигнем идола, держащего в руке меч с угрозою против Бога» (Beresch. rab., XXXVIII, 7; Танх., изд. Бубера, Ноах, ХХVII и сл.). Столпотворением люди думали бросить вызов не только Богу, но и Аврааму, который призывал их к покаянию и к вере в Единого Бога. По другому толкованию, выражение דנרים אחדים («одно наречие») следует понимать в смысле דנרים חדים, т. е. «острые», или дерзостные, слова, сказанные людьми ο Боге, но не приведенные в Библии. Говорили, что, так как через каждые 1656 лет (согласно Seder Olam, между сотворением мира и потопом прошло именно столько времени) небеса содрогнутся в своих основаниях и снова затопят водами землю, люди и хотят их укрепить колоннами, дабы предупредить вторичный потоп (Beresch., rab., loc. cit.; Танх, loc. cit.; cp. Флавий, «Древн.», I, 4, § 2). Некоторые лица этого грешного поколения порывались даже сразиться с Богом на небесах (Санг., 109а и место из Сивиллиных книг, III, 100, приведенное y Флавия, loc. cit.). Ha это безумное желание подвигло их то обстоятельство, что стрела, пущенная ими в небесную твердь, упала назад, забрызганная кровью; народ тогда поверил, что он действительно может отважиться вступить в бой с небожителями (Sefer ha-Jaschar, Noach, изд. Ливорно, 12б). Согласно Флавию и Pirke r. Elies., XXIV, воздвигнуть башню побудил своих современников, главным образом, Нимруд (Немврод), тогда как другие раввинские источники указывают, что он, напротив, отделился от строителей (cp. Ginzberg, Haggada bei den Kirchenvätern, 88, 89). — Шестьсот тысяч человек (Sefer ha-Jaschar, 12a) были заняты постройкой y башни в течение 43 лет (кн. Юбилеев, X; см. выше). Она уже достигла такой высоты, что понадобился целый год времени на доставку строительного материала с земли на вершину; вследствие этого последний стал цениться так высоко, что люди плакали и кричали, когда срывался или разбивался кирпич, но оставались совершенно равнодушными, если падал и убивался человек. Они стали бессердечны к слабым и больным, которые не могли или отказывались им помогать в их тяжелой работе; даже женщин они насильно привлекали к ней (греческий Апокалипсис Баруха, III). Сначала Господь дал им продолжать их безбожное дело, ожидая, когда они сами постигнут ужас своего дерзостного неповиновения (Beresch. rab., loc. cit.; Tanch., loc. cit.; Mech. Beschallach, Schirah V), но все было напрасно. Тогда Он смешал их язык (сначала они говорили все по-еврейски), что не только прервало их дальнейшую совместную работу, но и было причиной смерти многих, ибо, получая от своего непонимающего товарища камень вместо просимого цемента, разгневанный человек убивал его тут же этим камнем (Sefer ha-Jaschar, 12б). Часть строителей была превращена в обезьян, злых духов, демонов и привидения (Сангедр., loc. cit.; греч. Апокал. Баруха, II), a остальные были рассеяны по лицу земли. Мощная башня была развеяна ураганом (Сивил., loc., cit.; Флавий, loc. cit.; Mech. Beschallach, 4 изд. Weiss, 37); по другому преданию, одна треть ее была сожжена огнем, другая треть провалилась в землю, a последняя часть осталась на земле (Санг., loc. cit., Beresch. rab., loc. cit., VIII). Чтобы представить невероятную высоту башни, предание рассказывает, что стоявшему на вершине ее развалин даже величайшие пальмы казались величиною с кузнечиков. Позднее это указание предания относили к развалинам какой-то башни близ Борсиппы. — Хотя поколение столпотворения было греховнее того, которое погибло от потопа, последнее, однако, было наказано суровее, потому что состояло из убийц и развратников, тогда как первое было в сущности поколением мирным и доброжелательным. Мир же в глазах Бога имеет столь великое значение, что Он щадит даже идолопоклонников до тех пор, пока они живут в мире. — Cp. Ginzberg, Die Haggada bei den Kirchenvätern, 88, 91—94. .

ФОЛЬКЛОРИСТИКА

УДК 398.3

Б01 10.17223/18137083/67/1

В. С. Кузнецова

Институт филологии СО РАН, Новосибирск

Вавилонская башня и смешение языков: библейский сюжет в русской сибирской записи

Публикуется выявленный новый архивный текст народного «библейского» повествования о строительстве Вавилонской башни и причинах появления многообразия языков в мире — рассказ сибирского крестьянина-старожила, записанный П. А. Городцовым 19 июня 1907 г. в Тюменском уезде Тобольской губернии. Его сравнение с книжными источниками указывает, что основу повествования составил рассказ Палеи Толковой, дополненный подробностями и привязками к локальной сибирской традиции. Сравнение публикуемого текста с другими устными вариантами позволило установить общность в механизмах адаптации фольклорным сознанием книжного по происхождению сюжета и текста.

Ключевые слова: славянский фольклор, фольклорная Библия, легенды, Вавилонская башня, сибирские записи.

Среди повествований славянской фольклорной Библии известна группа текстов, в которых представлена содержащая символическое объяснение причин появления разнообразия языков в мире ветхозаветная история о попытке людей построить Вавилонскую башню: после потопа говорившие все на одном языке потомки Ноя поселились в долине Сеннаар и начали строительство города и башни высотою до небес; строительство было остановлено Богом, который смешал языки, отчего люди перестали понимать друг друга, а потому прекратили строительство и рассеялись по земле (Быт. 11: 1-9)1. Варианты устных рассказов о Вавилонской башне, хотя и немногочисленные, отмечены в фиксациях разного вре-2

мени и мест записи .

1О сюжете см.: .

2Варианты народных славянских повествований о событиях, связанных со строительством Вавилонской башни, см., например: . Легенда о смешении языков — еще одно повествование из репертуара этого интересного рассказчика.

Согласно рассказу Д. Н. Плеханова, люди принялись за возведение башни из опасения, что случится новый потоп:

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Люди не могли забыть ужасного потопа и решили построить каменный столб до неба, чтобы на нем спастись в случае повторения потопа (л. 2).

В библейской легенде о Вавилонской башне причина, побудившая людей начать ее возведение, прямо не указана, напомним: И сказали они: построим себе город и башню, высотою до небес, и сделаем себе имя, прежде, нежели рассеемся по лицу всей земли (Быт. 11: 4), однако тот же мотив, что и в указанном устном повествовании, — люди строят башню, чтобы спастись от нового потопа, — мы находим в версии библейской истории, изложенной в Толковой Палее6 . Пример — фрагмент повествования о строительстве Вавилонской башни из текста Палеи Толковой по списку, сделанному в г. Коломне в 1406 г.:

<.. .> Помышляху, глаголюще друг к другу: яко древле нас человеки Бог потопом погуби, егда паки изволяться ему разневати потопом и погубит ны, и погибнем вси. И реша друг другу: придете сотворим // (стб. 229) пленьфы и испечем я огнем, да воду могут терпети, и созиждем столп до небесе, да убо потопа избывше спасемся вси в нем.

РДС, с. 506-507; Бадаланова, 1999, с. 7 (V); Ветхозаветные легенды…, 2002, с. 9; НБ, № 596; БНБ, № 47А, 47В, 47С, 48А, 48В, 49; Бадаланова Геллер, 2017, № 40].

3Далее в тексте статьи ссылки на листы этой рукописи даются в круглых скобках после цитат.

4Местом записи в рукописи названа д. Артамонова, но, возможно, здесь была допущена неточность, так как местом проживания Д. Н. Плеханова в других записях от этого рассказчика указано с. Плеханово того же уезда, а в д. Артамоновой (в 40 верстах от с. Плеха-ново) проживал другой рассказчик — Л. Л. Заякин, от которого П. А. Городцов также делал записи; о рассказчике см.: .

5В исследовании и указателе сюжетов и мотивов восточнославянских дуалистических легенд о сотворении мира эти тексты имеют обозначение Тоб. 2 и Тоб. 3.

6Палея (от греч. РаЫа — ветхий) Толковая — сложная компиляция пересказа книг Ветхого Завета с полемическими и антииудейскими толкованиями — сложилась, как считают, в XIII в.; заменяла библейский кодекс, который появился на Руси в XV в. и все же не отменил в широких читательских кругах Палеи, где пересказ канонических текстов библейских книг соседствует с апокрифическими сказаниями, дополнениями и комментариями (см.: ).

Лист 65 из Толковой Палеи 1477 г. с фрагментом рассказа о Вавилонской башне (воспроизведение синодальной рукописи № 210. Изд. ОЛДП. СПб., 1892) Sheet 65 from the Explanatory Palea of 1477 with a fragment of the story of the Tower of Babel (reproduction of the Synodal Manuscript No. 210. OLDP Edition. St. Petersburg, 1892)

Заметим, что и другие устные повествования о Вавилонской башне предлагают отличные от читающихся в тексте Библии, более конкретно сформулированные мотивы строительства башни. Одни из них основанием для строительства башни называют желание людей увидеть Бога, например: Люди хотели Бога увидеть и стали думать, как до неба добраться. <… > И решили они построить

башню. Ну, высокую, до неба 7; хоцелг ж небо зробщь башню такую, уверх залезьцг, достаць Бога, побачыць 8; строили башню, чтобы подняться наверх, до Дедушки Господа 9; Люди решили построить большую лестницу, чтобы добраться до Господа и стать такими же, как Господь, чтобы у них была такая же сила, как у него 10. Согласно другим рассказам, причиной строительства башни стало продиктованное любопытством желание людей достичь неба: построить высокую башню от земли до неба, чтобы по ней хорошо было ходить на небо 11; хоцелг на неба добрацца 12; хоцелг побачыць што там дзелаецца на небесах 13.

Продолжается рассказ о строительстве Вавилонской башни в русской сибирской записи подробностью о радуге: посланный Богом ангел пытается успокоить людей и остановить строительство, указывая на радугу как на знамение — знак того, что потопа больше не будет. В библейском повествовании этот мотив известен, но приурочен, как в тексте Библии (Быт. 9: 8-17), так и в изложении Палеи , к другому ветхозаветному эпизоду — к событиям Всемирного потопа: радуга — знак заключения завета между Богом и Ноем, ср.:

И сказал Бог Ною и сынам его с ним: Вот, я поставляю завет мой с вами и с потомством вашим после вас. <…> Поставляю завет мой с вами, что не будет более истреблена всякая плоть водами потопа, и не будет уже потопа на опустошение земли. <…> Я полагаю радугу мою в облаке, чтоб она была знамением завета между мною и между землею (Быт. 9: 8-13).

Рассказ о самом строительстве башни и смешении языков как в библейском изложении, так и в палейном передан в очень общей форме, скупо и неконкретно:

И сошел Господь посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие. И сказал Господь: вот, один народ, и один у всех язык, и вот что начали они делать, и не отстанут они от того, что задумали делать; Сойдем же и смешаем там языки их, так чтобы один не понимал речи другого. И рассеял их Господь оттуда по всей земле; и они перестали строить город. Посему дано ему имя: Вавилон, ибо там смешал Господь язык всей земли, и оттуда рассеял их Господь по всей земле (Быт. 11: 5-9).

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Передавая этот эпизод, фольклорная версия библейской легенды в сибирской записи как бы стремится приблизить ветхозаветное повествование к реальности рассказчика и слушателя — дополняет рассказ конкретными, наглядными бытовыми подробностями и привязками к локальной территории, упоминаниями названий этносов, проживающих в данной местности:

Ангел разсердился и смешал языки всех людей и животных. Язык людей и животных смешался и разделился, люди и животныя перестали по-

7Зап. среди старообрядцев Кировской обл. (д. Архипята, 2000-2001 гг.).

8Зап. Е. Боганева в 2003 г. в Сенкевичах Лунинецкого р-на Брестской обл. от рассказчицы 1941 г. р.

9Зап. Ф. Бадаланова в 1994 г. в с. Крупник Санданского р-на, Болгария, рассказчица -баба Зона.

10Зап. Ф. Бадаланова в 1984 г. в Бессарабии в с. Чийшия (Огородное) Болградского р-на Одесской обл., рассказчица — школьница Елена Даулджиева, 1970 г. р., местная уроженка, которая слышала легенду от бабушки.

11Зап. А. Колчин, учитель Старухинского училища Чернского уезда Тульской губ., не позднее 1892 г.

12Зап. Е. Боганева в 2006 г. в Минской обл. от рассказчицы 1925 г. р.

13Зап. Е. Боганева в 2003 г. в Брестской обл. от рассказчика 1924 г. р.

нимать друг друга и стали говорить всяк по-своему: гуси — по-гусиному, утки — по-утиному, лошади — по-лошадиному, русские — по-русски, татары -по-татарски, остяки — по-остяцки… Люди и животныя перестали понимать друг друга14, и продолжать работу на столбе оказалось невозможным: один просит воды, а ему подают огня, другой просит глины, а ему дают топор (л. 2 об.).

То же стремление «конкретизировать» библейское повествование бытовыми подробностями отмечаем в других записях народных рассказов о Вавилонской башне. Пример — мотив о Вавилонском смешении языков в записи с Волыни (2000):

И Бог сам подумал, ну до чого ж, всё рауно ж вони нэ достроят до того, это даромный труд, як йих прыостановыты? И вот помэшал языки. Помэ-шал языки — той крычыть: «Давай воду!», — а той нэсэ хлиб. Крычыть, давай, значыть, кирпич, а вин нэсэ воду, нэ понимае ;

или белорусский вариант (Витебская обл., зап. 1997 г. от рассказчицы 1903 г. р.):

…I кагда стал1 строщь Вавшонскае столпотвореше, вот тут Бог-таю 1 змешау людзёу: нада шршч, а яны падаюць ваду, нада глша, а яны пада-юць шршч — так 1 разашл1сь людз1, Вавшонскае столпотвореше не па-строш. А думал1 столб пастрощь да самага неба, а ня вышла так. I вот стал1 разные язык1…

Близкий вариант по мотиву «Бог смешал языки» находим также в южнославянском — болгарском рассказе о Вавилонской башне (зап. в 1994 г. в с. Крупник Санданского р-на, Болгария):

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

И взял да смешал языки. <…> Приходят они утром на работу, так не могут понять друг друга. Один ищет ведро, а другой ему несет мотыгу. Или что другое. Ничего, ни одного слова не могут понять. на греческом, на американском, на немецком, — ни слова не понимают. И перестали башню строить .

В представленном сибирском повествовании хорошо видно, как локальная фольклорная традиция стремится вписать себя в перечень народов, появившихся во времена возведения Вавилонского столпа, — стали все говорить по-своему, …русские — по-русски, татары — по-татарски, остяки — по-остяцки (л. 2 об). Попытку вписать в библейское родословие связанные с сибирской локальной традицией народы находим и в другой русской сибирской записи — в рассказе о том, как разные народы произошли после Потопа от Ноя:

Немного погодя Ной выпустил всех птиц. Сыновья (Ноя. — В. К.) были женатые. Бог смешал их языки. И они не стали понимать друг друга. От породы Сима произошли русские. От Хама — якуты. От Иафета — юкагиры , ср.: (Быт. 10).

Подобное явление в повествованиях фольклорной Библии — попытки вписать в библейское родословие народы той или иной локализации — отмечаются и в других традициях. Пример — рассказ из Череповецкого уезда Новгородской губернии, записанный в 1899 г.:

14 п

Ср. иную версию мотива, почему люди и животные перестали понимать друг друга, разделение их языков она связывает с другими событиями: Животные говорили в раю; их научили говорить Адам и Ева. По изгнании из рая животные не стали повиноваться людям и не стали говорить .

От Иафета произошли мы русские и те люди, которых мы зовем братьями-славянами. От Сима — немцы, французы, или хранцузы, как их многие зовут, англичане или агличане, и другие разные люди. Потомство Хама -это турки и разные эфиопы .

Таким образом, основу представленного повествования сибирского крестьянина Д. Н. Плеханова о строительстве Вавилонской башни и смешении языков составил рассказ Толковой Палеи, который оказался изложен сказителем свободно — с перенесением из другого эпизода библейской истории мотива радуги и введением для этого в рассказ нового персонажа — ангела. Книжная версия событий дополнена в устном рассказе конкретными, наглядными бытовыми подробностями и привязками к локальной территории, в том числе попыткой вписать в библейское родословие связанные с сибирской локальной традицией народы. Подобные явления в повествованиях фольклорной Библии о Вавилонской башне и смешении языков — стремление «конкретизировать» библейское повествование бытовыми подробностями и попытками вписать в библейское родословие народы той или иной локализации и таким способом приблизить библейские события к реальности рассказчика и слушателя — отмечаются, как мы видели, и в других традициях, славянских и не славянских15. Это указывает на общность механизмов адаптации, освоения фольклорным сознанием книжного по происхождению сюжета и текста.

Список литературы

Алексеев А. А. Апокрифы Толковой Палеи, переведенные с еврейских оригиналов // Труды отдела древнерусской литературы. СПб.: Наука, 2008. Т. 58. С. 4157.

Бадаланова Ф. Болгарская фольклорная Библия // Живая старина. 1999. № 2. С. 5-7.

Бадаланова Геллер Ф. К. Книга сущая в устах: фольклорная Библия бессарабских и таврических болгар. М.: Рус. фонд содействия образованию и науке, 2017. 864 с.

БНБ — Беларуская «народная Б1бл1я» у сучасных затсах / Уступ. артыкул, уклад 1 камент. А. М. Боганевай. Минск: Беларус. дзярж. ун-т культуры 1 мас-тацтвау, 2010. 166 с.

Буланин Д. М. Палея // Литературный энциклопедический словарь. М.: Сов. энцикл., 1987. С. 265.

Ветхозаветные легенды старообрядцев Кировской области. Публ. А. Е. Ваня-киной // Живая старина. 2002. № 3. С. 7-9.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Городцов П. А. Западносибирские легенды о творении мира и борьбе духов // Этнографическое обозрение. 1909. № 1, кн. 80. С. 50-62.

Городцов П. А. Были и небылицы Тавдинского края. Тюмень: Изд-во Ю. Ман-дрики, 2000. Т. 1-3.

Колчин А. Верования крестьян Тульской губернии // Этнографическое обозрение. 1899. № 3, кн. 42. С. 12-60.

Кузнецова В. С. Дуалистические легенды о сотворении мира в восточнославянской фольклорной традиции. Новосибирск: Изд-во СО РАН, 1998. 250 с.

15 О примерах адаптации книжного библейского повествования о Вавилонской башне к местным историко-культурным реалиям в повествовательном фольклоре тюркских народов см.: .

Кузнецова В. С. Легенды о спасении младенца Христа в русской фольклорной «Библии»: Спасение в печи (Русские сибирские записи на общерусском фоне) // Сибирский филологический журнал. 2007. № 4. С. 5-15.

Кузнецова В. С. Почему у ласточки хвост раздвоенный // Живая старина. 2017. № 3. С. 40-43.

Левин И. Вавилонская башня // Мифы народов мира: Энцикл. М.: Сов. энцикл., 1987. Т. 1. С. 206-207.

Мильков В. В. Картина мира в Палее Толковой // Вестн. славянских культур. 2016. Т. 41, № 3. С. 7-23.

НБ — «Народная Библия»: Восточнославянские этиологические легенды / Сост. и коммент. О. В. Беловой; Отв. ред. В. Я. Петрухин. М.: Индрик, 2004. 576 с.

Ойноткинова Н. Р. Легенды о Всемирном потопе и Вавилонской башне в фольклоре тюрков Южной Сибири // Сибирский филологический журнал. 2013. № 2. С. 22-28.

Палея 1406 — Палея Толковая по списку, сделанному в г. Коломне в 1406 г. Труд учеников Н. С. Тихонравова. Вып. 1. М.: Тип. и словолитие О. Гербека, 1892. 416 с.

Палея 1477 — Толковая Палея 1477 года. Воспроизведение синодальной рукописи № 210. СПб., 1892. 701 с. (Изд. ОЛДП).

Порфирьев В. Я. Апокрифические сказания о ветхозаветных лицах и событиях по рукописям Соловецкой библиотеки. СПб.: Имп. Академия наук, 1877. 276 с.

РДС — Русский демонологический словарь / Авт.-сост. Т. А. Новичкова. СПб.: Петербургский писатель, 1995. 640 с.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Творогов О. В. Палея Толковая // Словарь книжников и книжности Древней Руси. Л.: Наука, 1987. Вып. 1. С. 285-288.

ФРУ — Фольклор Русского Устья / Отв. ред. С. Н. Азбелев, Н. А. Мещерский. Л.: Наука, 1986. 384 с.

Чубинский П. П. Труды этнографическо-статистической экспедиции в Западно-Русский край, снаряженной Императорским Русским Географическим обществом. Юго-Западный отдел. Материалы и исследования, собранные д. чл. П. П. Чу-бинским. СПб.: Тип. В. Безобразова и комп., 1872. Т. 1. 468 с.

Приложение

Смешение языков

Записал П. А. Городцов со слов посказителя крест. Дмитрия Никифоро-

вича Плеханова 19 июня 1907 г. в д. Артамоновой Тюменского уезда Тобольской губернии. Публ. по рукописи: РГАЛИ, ф. 1366, оп. 1, ед. хр. 175,

л. 2-2 об. Смешение языков. Особенности орфографии сохраняются.

Животныя, птицы и рыбы одарены разумом и даром слова так же, как и человек. Было время, когда животныя и человек говорили одним и тем же языком и взаимно понимали друг друга. Смешение и разделение языков, как между людьми, так и между животными произошло вскоре после Ноева потопа чудесным образом, — именно16 таким. Когда потоп кончился, тогда Ной из своего ковчега выпустил всех животных и всех бывших с ним людей; и животныя и люди скоро размножились и заполнили землю. Люди не могли забыть ужасов11 потопа и решили построить каменный столб от земли до неба затем, чтобы на нем

16В рукописи слово надписано сверху как вставка.

17В рукописи окончание слова карандашом переправлено на ужасного.

спастись в случаи повторения потопа. Ангел слетел с неба и говорит18 людям: «Перестаньте, люди, не делайте каменного столба, другого потопа не будет. Вот вам знамение, радуга19 на небе, в под // (л. 2 об.) тверждение моих слов»20. Но люди не послушались увещаний Ангела и на слова его не обращали никакого внимания и продолжали работать. Тогда Ангел разсердился и смешал языки всех людей и животных. Язык людей и животных смешался и разделился, люди и животныя перестали понимать друг друга и стали говорить всяк по-своему: гуси — по-гусиному, утки — по-утиному, лошади — по-лошадиному, русские — по-русски, татары — по-татарски, остяки — по-остяцки и т. д. Люди и животныя перестали понимать друг друга, и продолжать работу на столбе оказалось невозможным: — один просит воды, а ему подают огня, другой просит глины, а ему дают топор. Разошлись люди и животные в разныя стороны, а столба так и не закончили. Так произошло смешение и разделение языков людей и животных.

РГАЛИ. Ф. 1366. Оп. 1. Ед. хр. 175. Л. 2-2 об.

V. S. Kuznetsova

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

The Tower of Babel and the confusion of languages: Biblical story in the Russian Siberian text

Keywords: Slavic folklore, folk Bible, legends, Tower of Babel, Siberian Russian texts.

DOI 10.17223/18137083/67/1

Badalanova F. Bolgarskaya fol’klornaya Bibliya . Zhivaya starina. 1999, no. 2, pp. 5-7.

18В рукописи слово зачеркнуто, сверху над ним карандашом: сказал.

19В рукописи перед словом радуга зачеркнуто недописанное на неб.

20В рукописи эта часть фразы зачеркнута.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Питер Старший Брейгель. Вавилонская башня Питер Старший Брейгель. Вавилонская башня

Воды потопа обновили лицо земли, но не изменили падшую природу человека. Поползновение к греху осталось. Уже через четыре поколения после потопа (при Фалеке, сыне Евера) произошло событие, которое имело большие последствия в истории человечества. Речь идет о попытке построить в долине Сеннаар башню высотою до небес (Быт 11, 4), которая получила название Вавилонской. У строителей башни было два мотива, оба — греховные. Первый: сделаем себе имя (Быт 11, 4), то есть прославимся. Вызвано это желание было гордыней и славолюбием. Это — те самые пороки, которые привели к гибели допотопное человечество. Второй мотив был также богопротивным. Строители говорили: построим город и башню и сделаем себе имя прежде нежели рассеемся по лицу всей земли (Быт 11, 4). В этом проявилось явное противление воле Бога, Который сказал: плодитесь и размножайтесь, и распространяйтесь по земле (Быт 9, 7). В Священном Писании строители названы сынами человеческими (см.: Быт 11, 5). Ранее так были названы потомки Каина. В описываемом событии это выражение применено к потомкам Хама. Хам был сыном Ноя, но он совершил тяжелый грех — крайне непочтительно посмеялся над своим отцом.

Хотя инициатива исходила от хамитов, вероятно, весь тогда еще немногочисленный род человеческий участвовал в попытке воплотить эту горделивую и безумную затею, потому что наказание (смешение языков) коснулось всех. Господь сказал: сойдем же и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого (Быт 11, 7). Множественная форма глаголов (сойдем и смешаем) указывает на собеседование всех Лиц Божественной Троицы.

Что надо понимать под выражением смешение языков? Ориген, христианский писатель начала III века, считал, что Ангелы Хранители дали каждому народу свой язык и они перестали понимать друг друга. Исключение коснулось лишь еврейского народа, который, будучи жребием Самого Бога, сохранил язык, данный Господом еще Адаму. Это мнение разделял блаженный Августин: еврейский язык был языком Адама, остальные же народы получили новые в результате смешения.

Бог рассеял людей по всей земле, и они перестали строить башню. Город получил название Вавилон, что означает — смешение. Событие это не только засвидетельствовано в богодухновенном Писании, но также своеобразно преломилось и запечатлелось в исторической памяти народа языческого. Ассиролог Джордж Смит расшифровал и в 1876 году опубликовал халдейский текст, в котором рассказывается: «Вавилон преступно обратился ко злу и начал строить великую башню. Малые и великие принялись за работу. <…> Но ночью бог ану совершенно прекратил их труд. Во гневе своем он излил также пред богами свой тайный совет рассеять их повсюду и обратить свое лицо против них; дал повеление сделать чуждым язык их и воспрепятствовать работе их» (цит. по: Лопухин А. П. Библейская история Ветхого Завета. Свято-Троицкая Сергиева лавра. 1998. Т. 1. С. 219).

В христианской литературе Вавилонская башня стала символом богоборчества. Город Вавилон, выросший на месте строительства башни, в Откровении святого апостола и евангелиста Иоанна Богослова как символ развращенного и богопротивного мира противопоставляется прообразу Святой Церкви — небесному Иерусалиму.

В смешении языков видится благое попечение Промысла Божьего о людях. Если бы род человеческий соединился под властью одного царя, каким стал бы, вероятно, сын Хуша Нимрод, человек «жестокий и гордый» (как пишет святой Иоанн Златоуст), то все бы находились под тяжким гнетом.

Главная же причина смешения языков была в том, чтобы сохранилось и не исчезло в зарождавшемся язычестве истинное боговедение. Подтверждение этой мысли можно найти в том, что автор книги Бытия пророк Моисей сразу же после рассказа о рассеянии народов повествует о благочестивом Аврааме, сохранившем веру в Истинного Бога.