Всемирную славу от человек прозябшую текст

  • Глас 1
  • Глас 2
  • Глас 3
  • Глас 4
  • Глас 5
  • Глас 6
  • Глас 7
  • Глас 8

Глас 1

Богородичен Догматик:

Всеми́рную сла́ву / от челове́к прозя́бшую / и Влады́ку ро́ждшую, / Небе́сную дверь / воспои́м, Мари́ю Де́ву, / Безпло́тных песнь и ве́рных удобре́ние: / Сия́ бо яви́ся не́бо и храм Боже­ства́; / Сия́ прегражде́ние враж­ды́ разруши́вши, / мир вве­де́ и Ца́рствие отве́рзе. / Сию́ у́бо иму́ще ве́ры утвержде́ние, / Побо́рника и́мамы из Нея́ ро́ждшагося Го́спода. / Дерза́йте у́бо, дерза́йте, лю́дие Бо́жии, / и́бо Той победи́т вра­ги́, / я́ко Всеси́лен.

Пере­вод: Все­мир­но слав­ную, / от людей про­ис­шед­шую и Вла­ды­ку родив­шую / вос­по­ем, – Марию Деву, / небес­ную дверь, Бес­плот­ных песнь и вер­ных укра­ше­ние. / Ибо яви­лась Она небом и хра­мом Боже­ства. / Она, раз­ру­шив враж­деб­ную пре­гра­ду, / мир водво­ри­ла и отверз­ла Цар­ство. / Пото­му дер­жась Её, опо­ры нашей веры, / име­ем мы Защит­ни­ком от Нее рож­ден­но­го Гос­по­да. / Дер­зай­те же, дер­зай­те, люди Божии, / ибо Он побе­дит вра­гов, как Всемогущий.

На стиховне Богородичен:

Се испо́лнися Иса́иино прорече́ние: / Де́ва бо роди­ла́ еси́ / и по рож­де­стве́, я́ко пре́жде рож­де­ства́, пре­бы­ла́ еси́, / Бог бо бе Рожде́йся, те́мже и есте­ства́ ново­пре­се­че́. / Но, о Богома́ти, / моле́ния Твои́х рабо́в, / в Твое́м хра́ме приноси́мая Тебе́, не пре́зри, / но я́ко Благоутро́бнаго Твои́ма рука́ма нося́щи, / на Твоя́ рабы́ умилосе́рдися / и моли́ спасти́ся душа́м на́шим.

Пере­вод: Вот, испол­ни­лось про­ро­че­ство Иса­ии, / ибо Ты, Дева, роди­ла и после родов оста­лась, как и до родов: / ведь Богом был рож­ден­ный, / пото­му Он и зако­ны при­ро­ды изме­нил. / Но, о Бого­ма­терь, / моле­ний Тво­их рабов, Тебе в Тво­ем свя­ти­ли­ще при­но­си­мых, не пре­зри, / но, как Мило­серд­но­го во объ­я­ти­ях Тво­их носив­шая, / над слу­жи­те­ля­ми Тво­и­ми сми­луй­ся / и хода­тай­ствуй о спа­се­нии душ наших.

Богородичен отпустительный:

Гаврии́лу веща́вшу Тебе́, Де́во, ра́дуйся, / со гла́сом воплоща́шеся всех Влады́ка, / в Тебе́, святе́м киво́те, / я́коже рече́ пра́ведный Дави́д; / яви́лася еси́ ши́ршая Небе́с, / поноси́вши Зижди́теля Тво­е­го́. / Сла́ва Все́льшемуся в Тя, / сла́ва Проше́дшему из Тебе́, / сла­ва Свободи́вшему нас Рождество́м Твои́м.

Пере­вод: Гав­ри­ил воз­гла­сил Тебе, Дева, «Радуй­ся”, / и с тем воз­гла­сом вопло­щал­ся всех Вла­ды­ка / в Тебе, свя­том Ков­че­ге, / как ска­зал пра­вед­ный Давид. / Яви­лась Ты про­стран­нее небес, / носив Созда­те­ля Тво­е­го. / Сла­ва Все­лив­ше­му­ся в Тебя; / сла­ва Про­ис­шед­ше­му из Тебя; / сла­ва Осво­бо­див­ше­му нас рож­де­ни­ем от Тебя.

Глас 2

Пре́йде сень зако́нная, / благода́ти прише́дши: / я́коже бо купи­на́ не сгара́ше опаля́ема, / та́ко Де́ва роди­ла́ еси́ / и Де́ва пре­бы­ла́ еси́. / Вме́сто стол­па́ о́гненнаго / пра́ведное воз­сия́ Со́лнце, / вме́сто Моисе́я, / Христо́с, спасе́ние душ на́ших.

Пере­вод: Про­шла тень зако­на, / когда бла­го­дать яви­лась; / ибо как не сго­рал тер­но­вый куст, объ­ятый пла­ме­нем, / так Ты, Дева, роди­ла и девою оста­лась. / Вме­сто стол­па огнен­но­го / вос­си­я­ло Солн­це прав­ды, / вме­сто Мои­сея – Хри­стос, / спа­се­ние душ наших.

О чуде­се́ но́ваго всех дре́вних чуде́с! / Кто бо позна́ Ма́терь, без му́жа ро́ждшую / и на руку́ нося́щую всю тварь Содержа́щаго; / Бо́жие есть изволе́ние Ро́ждшееся. / Его́же я́ко Младе́нца Пречи́стая, / Твои́ма рука́ма носи́вшая, / и ма́тернее дерзнове́ние к Нему́ иму́щая, / не преста́й моля́щи о чту́щих Тя, / уще́дрити и спа­сти́ ду́ши на́ша.

Пере­вод: О, чудо новое, выс­шее всех древ­них чудес! / Ибо кто знал матерь, без мужа родив­шую, / и во объ­я­ти­ях носив­шую все тво­ре­ние Объ­ем­лю­ще­го? / Божий замы­сел – это зача­тие. / Ты же, Пре­чи­стая, Его как мла­ден­ца рука­ми Сво­и­ми дер­жав­шая, / и мате­рин­ское дерз­но­ве­ние к Нему стя­жав­шая, / не пере­ста­вай молить о чту­щих Тебя, / да сми­лу­ет­ся Он и спа­сет души наши.

Вся, па́че смы́сла, / вся пресла́вная Твоя́, Богоро́дице, та́инства, / чисто­те́ запеча́танной и де́вству храни́му, / Ма́ти позна́лася еси́ нело́жна, / Бо́га ро́ждши И́стиннаго; / Того́ моли́ спасти́ся душа́м на́шим.

Пере­вод: Все пре­вы­ше ума, все пре­слав­ны / Твои, Бого­ро­ди­ца, таин­ства: / чисто­той запе­чат­лен­ная и дев­ство сохра­нив­шая, / Ты яви­лась истин­ной Мате­рью, родив­шей Бога истин­но­го. / Его моли о спа­се­нии душ наших.

Глас 3

Ка́ко не диви́мся / Богому́жному Рож­де­ству́ Тво­е­му́, Пречестна́я, / искуше́ния бо му́жескаго не прие́мши, Всенепоро́чная, / роди­ла́ бо еси́ без отца́ Сы́на пло́тию, / пре́жде век от Отца́ рожде́ннаго без ма́тере, / ника́коже претерпе́вшаго измене́ния, или́ смеше́ния, или́ разделе́ния, / но обою́ суще­ству́ сво́йство це́ло сохра́ншаго. / Те́мже, Ма́ти Де́во Влады́чице, / Того́ моли́ спасти́ся душа́м, / правосла́вно Богоро́дицу испове́дающих Тя.

Пере­вод: Как не уди­вить­ся нам / рож­де­нию от Тебя Бого­че­ло­ве­ка, Все­свя­щен­ная! / Ибо обще­ния с мужем не испы­тав, Пре­не­по­роч­ная, / роди­ла Ты без отца Сына во пло­ти, / преж­де веков от Отца рож­ден­но­го без мате­ри, / и ни в чем не испы­тав­ше­го при этом изме­не­ния, / или сме­ше­ния, или раз­де­ле­ния, / но свой­ства каж­до­го есте­ства / в цело­сти сохра­нив­ше­го. / Пото­му, Матерь-Дева, Вла­ды­чи­ца, / моли Его о спа­се­нии душ / пра­во­слав­но Бого­ро­ди­цею испо­ве­ду­ю­щих Тебя.

Без се́мене от Боже́ственнаго Ду́ха, / во́лею же О́тчею зача­ла́ еси́ Сы́на Бо́жия, / от Отца́ без ма́тере пре́жде век су́ща, / нас же ра́ди, из Тебе́ без отца́ бы́вша, пло́тию роди­ла́ еси́, / и Младе́нца млеко́м пита́ла еси́. / Те́мже не преста́й моли́ти, / изба́витися от бед душа́м на́шим.

Пере­вод: Без семе­ни от Боже­ствен­но­го Духа / и по воле Отчей зача­ла Ты Сына Божия. / От Отца без мате­ри преж­де веков Име­ю­ще­го нача­ло, / но ради нас от Тебя без отца Про­ис­шед­ше­го / Ты по пло­ти во чре­ве носи­ла / и как мла­ден­ца моло­ком пита­ла. / Пото­му не пере­ста­вай хода­тай­ство­вать / о избав­ле­нии от бед душ наших.

Тя, хода́тайствовавшую спасе́ние ро́да на́шего, / воспева́ем, Богоро́дице Де́во: / пло́тию бо, от Тебе́ восприя́тою, Сын Твой и Бог наш, / Кресто́м восприи́м страсть, / изба́ви нас от тли я́ко Человеколю́бец.

Пере­вод: Тебя, как Посред­ни­цу спа­се­ния рода наше­го, / вос­пе­ва­ем, Бого­ро­ди­ца Дева, / ибо пло­тию, от Тебя при­ня­тою, Сын Твой и Бог наш, / на Кре­сте пре­тер­пев стра­да­ния, / изба­вил нас от тле­ния, как Человеколюбец.

Глас 4

И́же Тебе́ ра́ди богооте́ц проро́к Дави́д / пе́сненно о Тебе́ про­воз­гла­си́, / вели́чия Тебе́ Сотво́ршему, / пред­ста́ Цари́ца одесну́ю Тебе́, / Тя бо Ма́терь, Хода́таицу Живо­та́ пока­за́, / без отца́ из Тебе́ вочелове́читися благоволи́вый Бог, / да Свой па́ки обнови́т о́браз, истле́вший страстьми́, / и заблу́ждшее горохи́щное обре́т овча́, / на ра́мо восприи́м, ко Отцу́ принесе́т / и Сво­е­му́ хоте́нию / с Небе́сными совокупи́т Си́лами, / и спасе́т, Богоро́дице, мiр / Христо́с, име́яй ве́лию и бога́тую ми́лость.

Пере­вод: Через Тебя, Бого­ро­ди­ца, / став­ший пред­ком Божи­им про­рок Давид / бла­го­звуч­но о Тебе про­воз­гла­сил / пред сотво­рив­шем Тебе вели­чие: / «Пред­ста­ла Цари­ца спра­ва от Тебя”. / Ибо Тебя Мате­рью, носи­тель­ни­цей жиз­ни сде­лал Бог, / без отца бла­го­во­лив­ший вопло­тить­ся от Тебя, / что­бы обно­вить в нас Свой образ, погуб­лен­ный стра­стя­ми, / и, най­дя заблу­див­шу­ю­ся в горах овцу, / взяв на пле­чи ко Отцу при­не­сти, / и по Сво­ей воле соеди­нить с небес­ны­ми Сила­ми и спа­сти мир – / Хри­стос, име­ю­щий вели­кую и бога­тую милость.

При́зри на моле́ния Твои́х раб, Всенепоро́чная, / утоля́ющи лю́тая на ны воста́ния, / вся́кия ско́рби нас изменя́ющи. / Тя бо, Еди́ну, тве́рдое и изве́стное утвержде́ние и́мамы, / и Твое́ предста́тельство стяжа́хом. / Да не постыди́мся, Влады́чице, Тя призыва́ющии, / потщи́ся на умоле́ние Тебе́ ве́рно вопию́щих: / ра́дуйся, Влады́чице, / всех по́моще, ра́досте и покро́ве, / и спасе́ние душ на́ших.

Пере­вод: При­к­ло­нись к моль­бам рабов Тво­их, Все­не­по­роч­ная, / пре­кра­щая беды, на нас вос­ста­ю­щие, / от вся­кой скор­би нас избав­ляя: / ибо Тебя одну как твер­дую и надеж­ную опо­ру мы име­ем, / и в Тебе защи­ту обре­ли. / Да не посты­дим­ся, Вла­ды­чи­ца, Тебя при­зы­вая! / Поспе­ши испол­нить моле­ние Тебе с верою взы­ва­ю­щих: / «Радуй­ся, Вла­ды­чи­ца, всем помощь, / радость и покров и спа­се­ние душ наших!”

Е́же от ве́ка утае́ное / и А́нгелом несве́домое та́инство, / Тобо́ю, Богоро́дице, су́щим на зем­ли́ яви́ся Бог, / в несли́тном соедине́нии воплоща́ем / и, Крест во́лею нас ра́ди восприи́м, / и́мже воскреси́в первозда́ннаго, / спа­се́ от сме́рти ду́ши на́ша.

Пере­вод: От века сокро­вен­ное / и Анге­лам неве­до­мое таин­ство, / через Тебя, Бого­ро­ди­ца, явле­но живу­щим на зем­ле, / – Бог, вопло­ща­ю­щий­ся в нес­лит­ном еди­не­нии двух естеств, / и ради нас доб­ро­воль­но при­няв­ший Крест, – / им Он вос­кре­сил Ада­ма пер­во­здан­но­го / и спас от смер­ти души наши.

Глас 5

В Чермне́м мо́ри, / Неискусобра́чныя Неве́сты о́браз написа́ся ино­гда́: / та́мо Моисе́й, раздели́тель воды́, / зде же Гаврии́л, служи́тель чуде­се́. / Тогда́ глу­би­ну́ ше́ствова немо́кренно Изра́иль; / ны́не же Хри­ста́ роди́ безсе́менно Де́ва. / Мо́ре по проше́ствии Изра́илеве пребы́сть непрохо́дно; / Непоро́чная по рож­де­стве́ Эмману́илеве пребы́сть нетле́нна. / Сый и пре́жде Сый, / явле́йся я́ко Челове́к, / Бо́же, поми́луй нас.

Пере­вод: В Крас­ном море / образ Неве­сты, бра­ка не познав­шей, / был начер­тан неко­гда. / Там – Мои­сей, раз­де­ли­тель воды, / здесь же – Гав­ри­ил, слу­жи­тель чуда. / Тогда мор­скую глу­би­ну, не омо­чив ног, про­шел Изра­иль, / ныне же Хри­ста без семе­ни роди­ла Дева. / Море после про­хо­да Изра­и­ля оста­лось непро­хо­ди­мым, / Непо­роч­ная по рож­де­нии Эмма­ну­и­ла оста­лась непо­вре­жден­ной. / Боже Сущий, – / и пред­су­ще­ство­вав­ший, и явив­ший­ся как чело­век, / поми­луй нас!

Храм и дверь еси́, / пала́та и престо́л Царе́в, / Де́во Всечестна́я, / Е́юже Изба́витель мой, Христо́с Госпо́дь, / во тьме спя́щим яви́ся, / Со́лнце сый пра́вды, просвети́ти хотя́, / я́же созда́ по о́бразу Сво­е­му́ руко́ю Свое́ю. / Те́мже, Всепе́тая, / я́ко ма́терне дерзнове́ние к Нему́ стяжа́вшая, / непреста́нно моли́ спасти́ся душа́м на́шим.

Пере­вод: Храм и дверь, дво­рец и пре­стол Царя, – / Ты, Дева досто­чти­мая; / чрез Тебя Иску­пи­тель мой, Хри­стос Гос­подь, / явил­ся спя­щим во тьме, как Солн­це прав­ды, / про­све­тить желая тех, кого Он создал / Сво­ею рукою по обра­зу Сво­е­му. / Пото­му, Все­п­ро­слав­лен­ная, / как мате­рин­ское дерз­но­ве­ние к Нему стя­жав­шая, / непре­стан­но хода­тай­ствуй / о спа­се­нии душ наших.

Ра́дуйся, две́ре Госпо́дня непроходи́мая; / ра́дуйся, сте­но́ и покро́ве притека́ющих к Тебе́; / ра́дуйся, необурева́емое приста́нище и Неискусобра́чная, / ро́ждшая пло́тию Твор­ца́ Тво­е­го́ и Бо́га, / моля́щи не оскудева́й о воспева́ющих / и кла́няющихся Рож­де­ству́ Твоему́.

Пере­вод: Радуй­ся, дверь Гос­под­ня непро­хо­ди­мая! / Радуй­ся, сте­на и покров при­бе­га­ю­щим к Тебе! / Радуй­ся, тихая при­стань и Дева бра­ка не познав­шая, / родив­шая по пло­ти Твор­ца Тво­е­го и Бога! / Не пере­ста­вай хода­тай­ство­вать о вос­пе­ва­ю­щих / и почи­та­ю­щих Рож­ден­но­го от Тебя.

Глас 6

Кто Тебе́ не ублажи́т, Пресвята́я Де́во; / кто ли не воспое́т Тво­е­го́ Пречи́стаго Рож­де­ства́; / безле́тно бо от Отца́ возсия́вый Сын Единоро́дный, / То́йже от Тебе́, Чи́стыя, про́йде, / неизрече́нно вопло́щься, / естество́м Бог Сый, / и естество́м быв Челове́к нас ра́ди; / не во двою́ лицу́ разделя́емый, / но во двою́ есте­ству́ / несли́тно познава́емый. / Того́ моли́, Чи́стая Всеблаже́нная, / поми́ловатися душа́м на́шим.

Пере­вод: Кто не про­сла­вит Тебя, Все­свя­тая Дева? / Кто не вос­по­ет дев­ствен­но­го рож­де­ния от Тебя? / Ибо вне вре­ме­ни вос­си­яв­ший от Отца Сын Еди­но­род­ный, / Он Самый про­изо­шел от Тебя, Чистой, неизъ­яс­ни­мо вопло­тив­шись. / Он – Бог по есте­ству, / и ради нас по есте­ству став чело­ве­ком, / не раз­де­ля­ет­ся на два лица, / но позна­ет­ся в двух нес­ли­ян­ных есте­ствах. / Моли Его, Свя­тая, Все­б­ла­жен­ная, / о поми­ло­ва­нии душ наших.

Творе́ц и Изба́витель мой, Пречи́стая, / Христо́с Госпо́дь, из Твои́х ложе́сн проше́д, / в мя оболки́йся, пе́рвыя кля́твы Ада́ма сво­бо­ди́. / Те́мже Ти, Всечи́стая, / я́ко Бо́жии Ма́тери же и Де́ве, / вои́стинну вопие́м немо́лчно: / ра́дуйся, А́нгельски, ра́дуйся, Влады́чице, / предста́тельство и покро́ве, / и спасе́ние душ на́ших.

Пере­вод: Тво­рец и Иску­пи­тель мой, Все­чи­стая, / Хри­стос Гос­подь, / про­изо­шел из чре­ва Тво­е­го, / в меня, чело­ве­ка, облек­шись / и Ада­ма от древ­не­го про­кля­тия осво­бо­дил. / Пото­му Тебе, Все­чи­стая, / как Божи­ей Мате­ри и истин­ной Деве / «Радуй­ся” воз­гла­ша­ем с Анге­лом не умол­кая: / «Радуй­ся, Вла­ды­чи­ца, защи­та, и покров, / и спа­се­ние душ наших!”

Благослове́нную нареки́й Твою́ Ма́терь, / прише́л еси́ на страсть во́льным хоте́нием, / возсия́в на Кре­сте́, взыска́ти хотя́ Ада́ма, / глаго́ля А́нгелом: / сра́дуйтеся Мне, я́ко обре́теся поги́бшая дра́хма. / Вся му́дре устро́ивый, / Бо́же наш, сла́ва Тебе́.

Пере­вод: Назвав Бла­го­сло­вен­ную Сво­ею Мате­рью, / при­шел Ты на стра­да­ния по доб­рой воле, / вос­си­яв на Кре­сте, желая отыс­кать Ада­ма, / и воз­гла­шая Анге­лам: «Радуй­тесь со Мной, / ибо нашлась поте­рян­ная драх­ма!” / Все муд­ро устро­ив­ший, (Боже наш,) сла­ва Тебе!

Глас 7

Ма́ти у́бо позна́лася еси́, / па́че есте­ства́, Богоpо́дице, / пpе­бы­ла́ же еси́ Де́ва, / па́че сло́ва и pа́зума, / и чуде­се́ Рож­де­ства́ Тво­е­го́ сказа́ти язы́к не мо́жет. / Пpесла́вну бо су́щу зача́тию, Чи́стая, / непости́жен есть о́бpаз pожде́ния: / иде́же бо хо́щет Бог, побежда́ется есте­ства́ чин. / Те́мже, Тя вси Ма́теpь Бо́жию ве́дуще, / мо́лим Ти ся пpиле́жно, / моли́ спасти́ся душа́м на́шим.

Пере­вод: Ты, Бого­ро­ди­ца, сверхъ­есте­ствен­но яви­лась мате­рью, / но пре­бы­ла девою, – что выше мыс­ли и разу­ма, / и чуда рож­де­ния Тобою / язык изъ­яс­нить не может. / Ибо, как див­но было зача­тие, Чистая, / непо­сти­жим и образ рож­де­ния, – / ведь там, где хочет Бог, / отсту­па­ет закон есте­ства. / Пото­му мы все, почи­тая Тебя Мате­рью Божи­ей, / молим Тебя усерд­но: / «Хода­тай­ствуй о спа­се­нии душ наших!”

Под кpов Твой, Влады́чице, / вси земноpо́днии пpибега́юще, вопие́м Ти: / Богоpо́дице, упова́ние на́ше, / изба́ви ны от безме́pных пpегpеше́ний, / и спа­си́ ду́ши на́ша.

Пере­вод: Под Твое покро­ви­тель­ство при­бег­нув, Вла­ды­чи­ца, / все мы, на зем­ле рож­ден­ные, взы­ва­ем Тебе: / «Бого­ро­ди­ца, надеж­да наша, / избавь нас от бес­чис­лен­ных согре­ше­ний / и спа­си души наши!”

Я́ко на́шего воскресе́ния сокро́вище, / на Тя наде́ющияся, Всепе́тая, / от ро́ва и глу­би­ны́ прегреше́ний воз­ве­ди́; / Ты бо пови́нныя гре­ху́ спас­ла́ еси́, / ро́ждшая Спасе́ние на́ше. / Я́же пре́жде рож­де­ства́ Де́ва, и в рож­де­стве́ Де́ва, / и по рож­де­стве́ па́ки пребыва́еши Де́ва.

Пере­вод: Как наше­го вос­кре­се­ния сокро­вищ­ни­ца, / на Тебя наде­ю­щих­ся, Все­п­ро­слав­лен­ная, / из рва и глу­би­ны согре­ше­ний воз­ве­ди. / Ибо Ты спас­ла повин­ных во гре­хе, родив Спа­се­ние: / преж­де рож­де­ния Его – Дева, и при рож­де­нии – Дева, / и после рож­де­ния / так­же пре­бы­ва­ешь Девою.

Глас 8

Царь Небе́сный за человеколю́бие на зем­ли́ яви́ся, / и с челове́ки пожи­ве́, / от Де́вы бо Чи́стыя плоть прие́мый / и из Нея́ проше́дый с восприя́тием. / Еди́н есть Сын, сугу́б естество́м, / но не Ипоста́сию. / Те́мже соверше́нна Того́ Бо́га / и соверше́нна Челове́ка вои́стину пропове́дающе, / испове́дуем Хри­ста́ Бо́га на́шего: / Его́же моли́, Ма́ти Безневе́стная, / поми́ловатися душа́м на́шим.

Пере­вод: Царь Небес­ный / по чело­ве­ко­лю­бию на зем­ле явил­ся / и оби­тал сре­ди людей; / ибо, при­няв плоть от чистой Девы / и от Нее про­изой­дя с этой пло­тию, / Он пре­бы­ва­ет еди­ным Сыном, / двой­ствен­ным по есте­ству, но не по Ипо­ста­си. / Пото­му про­воз­гла­шая Его воис­ти­ну / совер­шен­ным Богом и совер­шен­ным чело­ве­ком, / мы испо­ве­ду­ем Хри­ста Богом нашим. / Моли Его, Матерь, бра­ка не познав­шая, / о поми­ло­ва­нии душ наших.

Безневе́стная Де́во, / я́же Бо́га неизрече́нно заче́нши пло́тию, / Ма́ти Бо́га Вы́шняго, / Твои́х рабо́в моль­бы́ при­и­ми́, Всенепоро́чная, / всем подаю́щи очище́ние прегреше́ний, / ны́не на́ша моле́ния прие́млющи, / моли́ спасти́ся всем нам.

Пере­вод: Не познав­шая бра­ка Дева, / неиз­ре­чен­но Бога зачав­шая по пло­ти, / – Матерь Бога Все­выш­не­го! / Услышь моль­бы Тво­их рабов, Все­не­по­роч­ная, / всем пода­ю­щая очи­ще­ние от согре­ше­ний; / ныне, при­няв наши моле­ния, / моли о спа­се­нии всех нас.

И́же нас ра́ди рожде́йся от Де́вы / и, распя́тие претерпе́в, Благи́й, / испрове́ргий сме́ртию смерть / и Воскресе́ние явле́й я́ко Бог, / не пре́зри, я́же созда́л еси́ руко́ю Твое́ю; / яви́ человеколю́бие Твое́, Ми́лостиве. / При­и­ми́ ро́ждшую Тя, Богоро́дицу, моля́щуюся за ны, / и спа­си́, Спа́се наш, лю́ди отча́янныя.

Пере­вод: Ради нас рож­ден­ный от Девы / и рас­пя­тие пре­тер­пев­ший, / нис­про­верг­ший смер­тию смерть / и явив­ший вос­кре­се­ние как Бог, / не пре­зри, Бла­гой, создан­ных рукою Тво­ею; / яви чело­ве­ко­лю­бие Твое, Мило­сти­вый, / при­ми родив­шую Тебя Бого­ро­ди­цу, хода­тай­ству­ю­щую за нас, / и спа­си, Спа­си­тель наш, людей отчаявшихся.

См. так­же: Бого­ро­дич­ны, Дог­ма­тик

Глас третий

В субботу вечером, в воскресенье утром

«Твоим Крестом, Христе Спасе, смерти держава разрушися, и диаволя прелесть упразднися (пре-лесть — сверх-ложь), род же человеческий верою спасаемый песнь Тебе всегда приносит».

Богородичен Догматик: «Како не дивимся богомужному рождеству Твоему, Пречестная: искушения бо мужескаго не приемши, Всенепорочная, родила еси без отца Сына плотию, прежде век от Отца рожденнаго без матере, никакоже претерпевшаго изменения, или смешения, или разделения, но обою существу свойство цело сохраншаго. Темже Мати Дево Владычице, Того моли спастися душам, православно Богородицу исповедающих Тя». — Невозможно не удивляться богомужному рождению Тобою (Иисуса Христа), Пречестная: ибо не познав мужа, родила без отца Сына, Который прежде создания мира был рожден от Бога Отца без матери. (При этом рождении от Пречистой Девы Господь Иисус Христос) не претерпел никакого изменения (Своей божественной природы), ни смешения (человеческой и божественной природы), ни их разделения, но обе природы — божественная и человеческая полностью сохранили свои свойства, не поглощая друг друга. — (В этих словах выражается догмат четвертого Вселенского собора в г. Халкидоне (451 г.), определившего учение о том, что в Иисусе Христе божественная и человеческая природы соединяются неслитно, нераздельно, неразлучно, неизменно). — Поэтому, Мати Дево, Владычица, (как послужившая такой великой тайне Боговоплощения), Того (Господа Иисуса Христа) моли спастись душам православно исповедающих Тебя Богородицей. (Исповедание Девы Марии Богородицей было утверждено Церковью на Третьем Вселенском Соборе в г. Ефесе в 431 г. после многолетних богословских споров на эту тему).

Стихира на стиховне — «Страстию Твоею Христе омрачивый солнце (согласно свидетельству евангелий (Мф. 27,45; Мк. 15,33; Лк. 23,44) и астрономическим данным, Распятию Христа сопутствовало солнечное затмение), и светом Твоего Воскресения просветивый всяческая, прими нашу вечернюю песнь, Человеколюбче!»

Тропарь воскресный

«Да веселятся небесная, да радуются земная: яко сотвори державу мышцею Своею Господь, попра смертию смерть, первенец мертвых бысть, из чрева адова избави нас, и подаде мирови велию милость».

В седальне по второй кафизме возмущается ад: «Неизменного божества и вольныя страсти Твоея Господи ужасся ад в себе рыдаше: трепещу плоти нетленныя ипостаси, вижду невидиимаго, тайно борюща мя. Темже и ихже держу зовут: слава Христе воскресению Твоему»

Ипакои по непорочнах

«Удивляя видением, орошая глаголании, блистаяйся ангел мироносицам глаголаше: что Живаго ищете во гробе; воста истощивый гробы, тли пременителя разумейте непременнаго. Рцыте Богови: коль страшна дела Твоя, яко род спасл еси человеческий!». Явление ангела в пещере, где был похоронен Иисус, с одной стороны, удивило мироносиц, с другой — оросило (угасило) огонь их недоумения и скорби о смерти Спасителя. Ангел же сказал им: почему вы Живого ищете в гробу? Встал (из гроба) уничтоживший гробы (т.е. смерть), Господь Иисус бесповоротно уничтожил тление и смерть, и поэтому воскликните Богу: как страшны (удивительны) дела Твои — Ты спас человечество! Словом «ипакои» в богослужении древней Церкви назывались припевы к стихам псалмов, или окончания стиха псалма, которые допевал народ, подобно тому, как сейчас, в некоторых монастырях поются стихиры с канонархом. Само это слово можно перевести как «внимание», «слушание» и даже «послушание». Т.е. всем нам надо слушать чтение ипакои, с одной стороны, очень внимательно, а с другой — слушать его жизнью, т.е. самим жить тем ощущением чуда Воскресения Христова, которое в нем выражено.

Степенные антифоны

«Плен Сионь Ты изъял еси от Вавилона и мене от страстей к животу привлецы, Слове. В юг сеющии слезами божественными, жнут классы радостию присноживотия. Слава и ныне: Святому Духу всякое благодарие, якоже Отцу и Сыну сооблистает, в Немже вся живут и движутся». — Господи, Ты освободил евреев (Сион) из Вавилонского плена (ср. с выражением «вытащить из тюрьмы») и меня привлеки (вытащи) от страстей к жизни (с Тобой). «Юг» — зной, жара, жаркий ветер. Выражение «в юг» — грамматическая форма обстоятельства времени. Те, кто в жаркое, знойное, трудное время (земной жизни) трудятся о Боге («сеют божественные слезы» — значит совершают духовный труд о Боге) соберут колосья вечной жизни («присноживотия»). Святому Духу, точно также как Отцу и Сыну (Трем Лицам Святой Троицы), надлежит всякая благодарность (от человечества). («Благодарие» — это не только чувство и слова благодарности Богу, но и вообще всякий добрый (благой) дар от человека); потому что все на земле живет и двигается Святым Духом.

Канон на утрени

Ирмос первой песни. «Воды древле манием божественным во едино сонмище совокупивый и разделивый море израительским людем, сей Бог наш, препрославлен есть. Тому единому поим яко прославися». В древности божественным мановением (движением) соединив воды в одно место (Быт. 1, 9) (когда на земле появилась суша и мировой океан) и разделив воды (Красного моря так, что еврейский народ мог пройти по его дну), это (сделал) наш Бог, препрославленный, Ему одному (прославившему Себя славными делами) мы поем.

Ирмос третьей песни. «Иже от не сущих вся приведый Словом созидаемая, совершаемая Духом, Вседержителю Вышний. в любви Твоей утверди мене». — Вышний Вседержитель! Ты создавший все из ничего Словом, совершил Духом, утверди меня в любви к Тебе! — Здесь исповедуется тайна творения мира Пресвятой Троицей — Богом Отцом, Богом Сыном и Богом Духом Святым.

Ирмос четвертой песни. «Положил еси к нам твердую любовь Господи, Единородного бо Твоего Сына за ны на смерть дал еси. Темже Ти зовем благодарящее: слава силе Твоей Господи!». — Отдав на смерть за нас Своего Единородного Сына, Ты, Господи, явил свое сильную любовь к нам. Поэтому мы благодарно зовем: слава Твоей силе, Господи!

Тропарь канона Богородице: «Часть моя еси Господи, и наследие желанное, соединивый мя из Девы, Слове, ипостаси Твоей, плотию быв ипостась».

Ирмос пятой песни. «К Тебе утренюю всех Творцу, преимущему всяк ум мирови, зане свет повеления Твоя, в нихже настави мя». — Я молюсь Тебе рано утром, имеющему мир, который превосходит всякий ум (всякое понимание). Научи меня (исполнять) Твоим повеления, потому что они — свет.

Ирмос шестой песни. «Бездна последняя грехов обыде мя, и исчезает дух мой: но прострый Владыко высокую Твою мышцу, яко Петра мя Управителю спаси». — Меня окружает ужасная бездна грехов (я как в аду) и исчезает дух мой (выражение в переносном смысле, означающее — меня покидает самообладание, я теряюсь, «душа ушла в пятки», я боюсь). Но, Владыка, подавший Твою руку (Петру), спаси меня как Петра. Словом «мышца» здесь обозначается рука, а «высокая мыщца» — вся рука — и предплечье и плечо). Мы, как апостол Петр, просим Господа подать нам руку помощи. Мы далеко от Бога, в греховной бездне, и чтобы нас оттуда вытащить, нужно не просто подать руку как при рукопожатии, но сильно протянуть ее. Здесь вспоминается евангельское событие хождения Иисуса по водам (Мф. 14, 25-32) и неудачная попытка апостола Петра пойти навстречу Господу по воде. «Управитель» — тот, кто исправляет, приводит в порядок.

Ирмос седьмой песни. «Якоже древле благочестивыя три отроки оросил еси в пламени халдейстем. Светлым Божества огнем и нас озари, благословен еси, взывающия, Боже отец наших!». — Как в древности ты оросил в огне трех благочестивых юношей, так и нас, взывающих «Благословен Боже отец наших!», озари светлым огнем Твоего Божества. — Здесь вспоминаются события, описанные в книге святого пророка Даниила в третьей главе.

Ирмос восьмой песни. «Нестерпимому огню соединившеся, благочестия предстояше юноши, пламенем же невреждени, божественную песнь пояху: благословите вся дела Господня Господа, и превозносите во вся веки». — Юноши, превосходящие всех благочестием («начальники благочестия», были брошены в нестерпимый огонь, но не поврежденные им, пели божественную песнь: благословите все дела Господни и превозносите во все века.

Ирмос девятой песни. «Новое чудо и боголепное, девическую бо дверь затворенную яве проходит Господь, наг во входе и плотоносец явися во исходе Бог, и пребывает дверь затворена. Сию неизреченно, яко Богоматерь величаем». — Новое чудо и приличное Богу («боголепный» — приличный Богу): Дева Мария рождает в человеческой плоти Господа, прежде не имевшего человеческой природы, и остается Девой. Ее неизреченно (т.е. нам не хватает слов для ее прославления) величаем.

Прокимен на воскресной литургии повторяет слова псалмопевца: «Пойте Богу нашему, пойте, пойте Цареви нашему, пойте».

В воскресенье вечером, в понедельник утром

Тропарь седьмой песни умилительного канона на утрени. «Обновим сердца ралом истиннаго познания, покаяния пшеницу сеющее, яко да пожнем класс правды о Христе, Возделателе душ наших». — Обновим сердца плугом истинного познания, сея пшеницу покаяния, чтобы пожать колосья праведности о Христе, Земледельце наших душ.

Обращаем внимание церковнослужителей, что в издании Октоих. Ч. 1. — М.: Московская патриархия, 1981, а также в издании 1996 г., на с. 390 в первом тропаре восьмой песни умилительного канона на утрени вкралась ошибка. Напечатано: «От посмешества храм отеческим…». Необходимо читать: «От посмешества Хам отеческим…».

На утрени стихира на стиховне: Рассеянный мой ум собери, Господи, и оледеневшее сердце мое очисти, как Петру даруя мне покаяние, как мытарю — воздыхание, и как блуднице — слезы, чтобы я воззвал к Тебе: Боже, спаси меня, как Единственный благоутробный и человеколюбец.

В понедельник вечером, во вторник утром.

На вечерне стихира на Господи воззвах. «Во мне многообразный змей увидел лень к полезным делам и движением к злым и худшим направляет свое горькое действие, показывает сладость греха, противную божественным заповедям, и искушает меня лукавым нравом принимать зло как добро».

Во вторник вечером, в среду утром

На вечерне, на Господи воззвах, стихира Богородице: «Отложи, смиренная душе моя, неудобоносимая бремена злобы и приступи слезящи и вопиющи: иго, Чистая Дево, сподоби мя легкое носити Сына и Бога Твоего!»

Седален по первой кафизме:

«Крест водрузися на земли и коснуся небесе: не яко древу досягшу высоту, но Тебе на нем исполняющему всяческая, Господи, слава Тебе!». — Крест был поставлен на земле и коснулся неба: но не дерево креста было таким духовно великим, а Ты, на нем исполнил все (и соединил людей с небом), Господи, слава Тебе!

Тропари девятой песни канона Кресту. «Да обрящеши драхму, юже погубил еси Христе, вжег на Кресте Твою плоть, Блаже, и общники сотвориши радости силы Твоя горния Живодавче, с нимиже Тя яко Благодетеля поющее, песньми величаем». — Чтобы найти потерянную драхму, Ты зажег на Кресте Твою плоть, Благий, и этим приобщил радости небесные силы, с которыми мы поя Тебя, величаем песнями. В этом тропаре содержится воспоминание евангельской притчи о потерянной драхме (Лк. 15,8-10), которой, вместе с притчами о потерянной овце и заблудшем сыне, Спаситель объясняет Свое желание спасти всех людей: и грешных(«потерянных») и праведных.

Тропарь второй. «Яко воздвигл еси Христе Твои руце на кресте, ослабленные мои прежде руце страстьми многими, укрепил еси силою Твоею, и колена к течению божественному, воистиннну ослабленная утвердил еси, темже Тя величаем». — Простирая Твои руки на Кресте, Ты укрепил Своей силой мои руки, ослабленные прежде многими страстями, и мои ослабленные ноги утвердил идти по божественному пути, поэтому Тебя величаем.

На утрени стихира на стиховне. «Крестоявленно Моисей на горе руце простер к высоте, Амалика победи; Ты же Спасе, длани прострый на Кресте честнем, объял еси мя, спасый от работы вражия и дал еси знамение жизни, от лука бежати противных моих. Сего ради, Слове, покланяюся Кресту Твоему честному». — Простирая руки на горе в образе, Моисей победил Амалика; Ты же, Спаситель, простирая руки на честном Кресте, обнял меня, спас от работы врагу, и дал знамение жизни (- Крест), чтобы защищаться им от оружия моих (духовных) врагов. Поэтому, Слово, я покланяюсь Твоему Честному Кресту. («Честной» — обладающий честью, заслуживающий чести, тот, которому необходимо воздавать почести). В этом тропаре вспоминается сражение евреев под предводительством Моисея с племенем амаликитян в Рефедиме (Исх. 17, 8-16), во время сорокалетнего странствования в пустыне. Во время этой битвы Моисей взошел на вершину холма, и когда он поднимал руки («одолевал Израиль, а когда опускал руки свои, одолевал Амалик» (Исх. 17, 11).

В среду вечером, в четверг утром.

На утрени тропарь четвертой песни канона святителю Николаю. «Воду живу в сердцы имый, благодать Господню, орошаеши присно мудре, зноем скорбей и сухотою грехов бедствующих, окаянне погибнути имущих, всеблаженне». — Имея в сердце живую воду — благодать Господа, орошаешь всегда, мудрый, тех, кто бедствует зноем скорбей и засухой грехов, и (от этого) могущих умереть несчастной смертью. («Окаянный» — несчастный, достойный сожаления). Тропарь седьмой песни. «Губящаго древле Господни люди, безумнаго Ариа удавил еси жилами словес твоих .яко пастырь начальный истинен ,отче Николае». — В древности безумного Ария, губящего Господних людей, ты удавил жилами (дословно — тетивами) твоих слов, как истинный начальник пастырей, отче Николае.

В четверг вечером, в пятницу утром

Тропарь первой песни канона Кресту. «Волны морския жезлом огустив, и провел еси люди, прообразуя Крест Твой, имже ссекл еси воду лестную, и в к земли, Щедре, Богоразумия спасл еси всех, верою поющих Твою силу» — Морские волны загустив (остановив их течение), (Ты, Господи) провел людей (еврейских), прообразуя (этим) Твой Крест, которым Ты уничтожил воду лжи, и всех поющих Твою силу привел к земле богопознания. — Здесь вспоминается событие перехода евреями по дну Красного моря, когда чудом Божиим воды расступились, а облачный столп задерживал египтян, преследовавших евреев, а затем, когда народ еврейский перешел на другой берег, воды сомкнулись и потопили преследователей (Исх. 14, 13-30).

В пятницу вечером, в субботу утром

Тропарь седьмой песни канона святым на утрени. «Божественнии святителие, яко корабль исправивше Церковь Христову, непотопляему ту соблюдоша, прелести избегшее воистину злых волн». — Божественные святители, Вы привели в порядок Христову Церковь, сохранили ее непотопляемой, избегли злых волн.

Светлая проповедь воскресения. Глас четвертый

В субботу вечером, в воскресенье утром

Богородичен Догматик: «Иже Тебе ради богоотец пророк Давид песненно о Тебе провозгласи, величия Тебе сотворшему: предста царица одесную Тебе. Тя бо Матерь, ходатаицу живота показа, без отца из Тебе вочеловечитися благоволивый Бог, да Свой паки обновит образ, истлевший страстьми, и заблуждшее горохищное обреет овча, на рамо восприим, ко Отцу принесет, и своему хотению, с небесными совокупит силами, и спасет, Богородице, мир, Христос, имеяй велию и богатую милость». — Пророк Давид, ставший через Тебя, Богородица, богоотцом (т.е. предком Спасителя, т.к. Дева Мария происходила из рода Давида), возвеличил Тебя и песненно (греч. «мелодикос») провозгласил (в 44-м псалме) о Тебе: «стала Царица одесную Тебя» (Пс. 44, 10). Ибо Тебя явил ходатаицей жизни Бог, Который изволил без отца вочеловечиться от Тебя, чтобы обновить Свой образ (т.е. человека, который создан по образу и подобию Бога), истлевший (букв. «разложившийся») страстями, и потерявшуюся похищенную в горах (т.е. украденное или съеденное дикими хищниками в горах, где на востоке нередко пасли домашний скот) овцу (т.е. человека, отпавшего от Бога грехами), взяв на плечи, принесет к Отцу и к Себе, соединит с небесными силами (ангелами), и спасет, Богородице, мир, Христос, обладающий огромным богатством милости.

Стихира на стиховне. «Господи, восшед на Крест, прадеднюю нашу клятву потребил еси, и сошед во ад, вечныя узники свободил еси, нетление даруя человеческому роду, сего ради поющее славим животворящее и спасительное Твое восстание». — Господи, взойдя на Крест, Ты уничтожил проклятие наших прародителей (Адама и Евы), а сойдя в ад, Ты освободил заключенных там навечно, даруя человечеству нетление, поэтому мы поя славим Твое спасительное восстание (Воскресение).

Тропарь воскресный

«Светлую воскресения проповедь от ангела уведевша Господни ученицы, и прадеднее осуждение отвергша, апостолом хвалящееся глаголаху: испровершжеся смерть, воскресе Христос Бог, даруяй мирови велию милость». — Светлую (блистательную) проповедь (весть, греч. «киригма») о воскресении, ученицы Господа (жены-мироносицы), узнав от ангела и отвергнув праотеческое осуждение, возвестили апостолам: уничтожена смерть, воскрес Христос Бог, дарующий миру великую милость.

Канон на утрени. Ирмос 1-й песни: «Моря чермную пучину невлажными стопами, древний пешешествовав Израиль, крестообразными моисеовыма рукама амаликову силу в пустыни победил есть». — Древние израильтяне перешли по суху пучину Красного моря и тем, что Моисей сложил крестообразно руки победили силу амаликитян в пустыни. — В этом ирмосе вспоминается сражение евреев под предводительством Моисея с племенем амаликитян в Рефедиме (Исх. 17, 8-16), во время сорокалетнего странствования в пустыне. Во время этой битвы Моисей взошел на вершину холма, и когда он поднимал руки «одолевал Израиль, а когда опускал руки свои, одолевал Амалик» (Исх. 17, 11). Тропарь 2-й. «Во гробе плотски, во аде же с душею, яко Бог, в раи же с разбойником, и на престоле был еси Христе, со Отцем и Духом, вся исполняя неописанный». — В этом тропаре исповедуется тайны вездеприсутствия Бога Богочеловечества Спасителя. Господь Иисус Христос страдал на кресте и был погребен как Человек и как Бог пребывал в вечности как Второе Лицо Святой Троицы с Богом Отцом и Святым Духом и сошел в ад для освобождения всех прежде умерших праведников.

Тропарь 3-й песни: «Змей вонзил в меня свои зубы исполненные яда, но Ты, Вседержитель Владыка, сокрушил их Своими ранами от гвоздей распятия, потому что нет Святого среди святых, более Тебя, Человеколюбец».

Ирмос 6-й песни: «Пожру Ти со гласом хваления Господи, Церковь вопиет Ти, от бесовския крове очищшися, ради милости от ребр Твоих истекшею кровию». — «Я принесу Тебе жертву с гласом хваления, Господи» — взывает Тебе Церковь, очистившаяся от демонской крови (букв. — кровь из раны, зараженная кровь), милостью истекшей из Твоих ребр кровью (после смерти Спасителя на Кресте один из воинов пронзил Его копьем и из раны истекла кровь и вода).

Ирмос 8-й песни: «Руце распростер Даниил, львов зияния в рове затче: огненную же силу угасиша добродетелию препоясавшееся благочестия рачители отроцы взывающее: благословите вся дела Господня Господа». — Во рву Даниил движением руки заткнул пасти львов, а отроки, рачители благочестия, препоясавшись добродетелью, угасили силу огня взывая: благословите все дела Господня Господа. — Здесь вспоминаются события, описанные в книге святого пророка Даниила в третьей главе.

Ирмос 9-й песни: «Камень нерукосечный от несекомыя горы, Тебе Дево, краеугольный отсечеся, Христос, совокупивый разстоящаяся естества. Тем веселящееся Тя, Богородице, величаем». — От неделимой горы (т.е. от Девы Марии, «несекомая гора» — метафора, указывающая на невозможность деторождения для Девы) отделился нерукотворный (указание на безмужное рождение Спасителя и краеугольный (т.е., самый важный) Камень — Христос, соединивший в Своей богочеловеческой личности прежде далекие (в духовном смысле) человеческое и божественное существа. Поэтому, мы веселясь, величаем Тебя, Богородица!

В воскресенье вечером, в понедельник утром

Ирмос 1-й песни канона на утрени: «Тристаты крепкия, рождейся от Девы, безстрастия во глубине, души тричастное потопи, молюся, да Тебе яко в тимпане, во умерщвлении телесе победное воспою пение». — Тристаты — слово из греческого перевода Библии, вошедшее и в ее церковнославянский перевод. Этим словом обозначались команды боевых колесниц, состоявших из трех бойцов: кучера, стрелка и щитоносца. Именно такие колесницы гнались за евреями и были потоплены божественной силой на дне Красного моря (Исх. 15). В данном ирмосе события перехода евреев через Красное море лишь подразумеваются. С «крепкими тристатами» здесь сравниваются недуги души — «тричастное души» — очевидно, намек на мысль святого апостола Иоанна Богослова о трех главных пороках души: похоть плоти, похоть очей и гордость житейская (1 Ин. 2,16). В этом ирмосе мы призываем «Рожденного от Девы» (т.е. Господа Иисуса Христа) утопить наши пороки души в «глубине бесстрастия», чтобы, имея умерщвленную плоть (и похоть плоти), как на тимпане (музыкальный инструмент), мы воспели Богу песнь.

В понедельник вечером, во вторник утром.

Покаянная стихира на Господи воззвах: «Душа моя! Поревнуй хананеянке, прикоснись Христу и часто взывай: Помилуй меня, о Владыка! Имею детище — бесчинную беснующуюся плоть. Отними от нее разжение, молюсь, и утолив бесчинные взыграния, соделай мертвой Твоим страхом молитвами пречисто Родшей Тебя, Христе и всех святых, Многомилостивый Благодетель!

Во вторник вечером, в среду утром

На утрени, тропарь 6-й песни канона Божией Матери: «Поле возрастившее божественный Колос, не презри мою душу, ослабленную и изнемогшую от голода по божественным делам, но напитай божественной благодатью Твоего Сына».

В среду вечером, в четверг утром.

На утрени тропарь 6-й песни канона святым апостолам: «Доброго пастыря богоизбранные овечки, рассеянные по миру, верой всякое зверство волков претворили в кротость агнцев».

В четверг вечером, в пятницу утром

На утрени тропарь 8-й песни канона мученикам: «Всекрасные мученики! Как на колесницу вы воссели на кровь свою, и были взяты в премирные (обители), принимая от Христа достойные почести, «Господа пойте» — вопиюще — «и превозносите во все века!».

В пятницу вечером, в субботу утром

На утрени стихира на стиховне: «Для верующих в Тебя смерть — это сон, потому что Ты, положен в гробе, владеющий всем, разорил власть смерти и упразднил ее многолетнее насилие. Мы молимся Тебе: умерших учини в радости Твоих святых и в светлости праведных!».

Диакон Павел Бубнов, кандидат богословия
Храм Рождества Иоанна Предтечи на Пресне