Что такое писания на языке греческом?

Греческие слова в русском языке

Во многие языки мира сотни слов пришли именно из Греции. Латынь заняла свою нишу преимущественно в научной, либо медицинской сферах, а здесь всё оказалось более прозаично: греческие слова, пришедшие в русский язык, куда чаще встречаются в разговорной речи и в быту. Это имена собственные, географические названия, архитектурные, художественные, прочие творческие термины.

Отличный повод начать изучение, ведь часть лексики вам уже знакома из родной речи. Кстати, это не единственный аргумент для новичка – есть ещё другие секреты изучения греческого языка с нуля.

История взаимоотношений России с Грецией

Наши народы начали своё общение ещё в незапамятные времена – с VIII века до нашей эры, когда на берегах Чёрного моря появлялись первые поселения древних греков. В летописях упоминания о них довольно незначительны – народы предпочитали селиться на более южных землях, а древнерусские князья в то время не стремились приглашать к себе «чужестранцев», будь то для воинской службы или обмена знаниями.

И всё же, на протяжении веков Греция оказывала значительное влияние на развитие многих народов, привнося элементы культуры, искусства, научные знания, лексику, грамматику и лингвистические особенности.

Разговорная речь тоже свободно «кочевала» по территориям обеих стран, переходя от одних к другим. Потоки иммигрантов, возникновение диаспор – всё это способствовало возникновению русских слов, заимствованных из греческого языка.

Конечно, ввиду раннего развития их цивилизации, влияние на нашу культуру оказалось куда сильнее: многие термины сохранились и используются по сей день.

История развития языка в Греции

Путь его становления и развития крайне необычен. С одной стороны, он существенно распространился по всему земному шару. С другой, является практически единственным представителем своей языковой группы (поэтому она так и называется – «греческая»), существенно отличаясь от других своих «современников».

Лингвисты делят историю языка на три основных этапа:

  • Древнегреческий – время, когда государство ещё не сформировалось, поэтому название применимо ко всем наречиям, существовавшим в тот момент на территории. Появление первых текстов датируется примерно VIII веком до н.э., а в классическом виде он формируется примерно в V веке до н.э.
  • Среднегреческий – переходный этап между древнегреческим и новогреческим, то есть, современным. В это время начинают устанавливаются нормы письменности, что приводит к возникновению существенных различий между литературной и разговорной речью.
  • Новогреческий – начинается с падения Константинополя и распада Римской империи. В это время возникает большая часть грамматики, появляется потребность сформулировать её правила. Наступившая эпоха турецких завоеваний существенно тормозит лингвистическое развитие и становится причиной видоизменений в греческой речи. Возродится язык только к XVIII веку н.э. и будет развиваться вплоть до наших дней.

Сегодня им владеет около пятнадцати миллионов человек.

История развития в России

Пересказать её кратко попросту невозможно. Географически и по количеству носителей – это самый распространённый язык на территории Европы и пятый по популярности во всём мире (его обгоняют только китайский, английский, испанский и хинди).

Сегодня в одной лишь России на нём говорит 130 миллионов человек, и ещё около 30 миллионов – за пределами страны.

На формирование нашей речи повлияли десятки языков – как из крупных стран, так и совсем небольших поселений. Греция в этом списке стоит одной из первых.

В сочетании с древнеславянским материалом высокая греческая литература и культура греков помогли сформировать славянскую письменность.

Как известно, русский алфавит создали Кирилл и Мефодий. Так вот, Кирилл был миссионером, филологом и учёным – выходцем из Греции.

Некоторые русские слова, пришедшие из греческого языка, попадали на территорию нашего государства не только в начале времён, но и значительно позже (вплоть до XIX века), и пришли к нам не напрямую из Греции, а через Европу.

Это связано с культурным и научным обменом, притоком иностранных преподавателей и моду на западное образование. Поэтому «поздние» слова относятся преимущественно к сферам науки, техники, медицины, политики и других профессиональных сфер.

Сколько греческих слов в русском языке?

Посчитать их «по пальцам» явно не получится – перечень русских слов греческого происхождения исчисляется сотнями страниц в словарях. Можно привести лишь несколько примеров (на каждую из букв русского алфавита), чтобы наглядно продемонстрировать: слова, к которым мы все давно привыкли, считая своими, на самом деле – не «наши», а «греческие» 🙂

  • анализ
  • бактерия
  • варвар
  • галактика
  • дельфин
  • ехидство
  • залог
  • известь
  • йод
  • калейдоскоп
  • леопард
  • меланхолия
  • нефрит
  • огурец
  • практика
  • рифма
  • симметрия
  • теория
  • уксус
  • фотография
  • хореография
  • цинизм
  • школа
  • эвкалипт

Теперь посчитайте и признайтесь честно: как много слов вы бы не задумываясь назвали русскими? Как минимум, половину из них, а то и больше, так?

Между тем, каждое возникло не просто так – в них кроется смысл, поясняющий происхождение, имеющий чёткую, понятную логику.

Греческие имена

Огромный пласт имён, как мужских, так и женских, распространен и популярен в России. Как и обычные слова, их обычно считают «классическими» русскими, но на деле они, опять же, являются греческими. Перечислять их тоже можно долго. Наверняка, многие из них носят ваши друзья, родственники и знакомые.

А ваше имя греческого происхождения? Или пришло из другого языка? Известно ли вам его значение?

Если на первый вопрос вы ответили утвердительно, а на третий – отрицательно, и вам захотелось углубиться в эту тему, расширить знания, то можно записаться на занятия, где об этом точно расскажут всё. Вместе с преподавателем вы не только узнаете тайну вашего имени, но и значения многочисленных слов, пришедших к нам из Греции, научитесь правильно произносить и писать их, общаться и разговаривать с помощью греческих слов не только по-русски, но и по-гречески 🙂

Греческий – удивительный язык, аналогов которому не найти нигде на планете. Знания в этой области станут неоспоримым преимуществом и большим плюсом – в путешествиях, карьере, учёбе, даже в личной жизни 😉

comandante1

«ЧИТАЙТЕ ТЕКСТЫ НА ДРЕВНЕГРЕЧЕСКОМ!!!»

Напряжение возникло в храме города Волоса, в частности, на праздничной вечерне в честь преп. Антония Великого, на которой служил митрополит Димитриадский и Алмирский Игнатий.

В ходе службы митрополит Игнатий прочел на современном греческом (димотики) главу из книги Премудрости Соломона Ветхого Завета, и тотчас некоторые из собравшихся стали протестовать, выкрикивая: «Преосвященный, не на димотики, а читайте текст на древнегреческом»! Затем последовал шум и возбуждение внутри храма, и Преосвященный тщетно пытался продолжить чтение.

«Знайте, что некоторые сейчас снимают на видео и пробуют создать проблему. Хотят показать, что реагируют на нее», — заявил, обращаясь к верующим, вл. Игнатий.

Затем он подчеркнул: «Мне надо вам сказать, что тексты Ветхого Завета учительные, но не являются молитвами Церкви. Я, по крайней мере до сих пор, не читал молитвы на димотики, как мог бы это сделать, как уже делают другие архиереи».

Поскольку голоса и протесты не умолкали, митрополит взывал в микрофон: «Не волнуйтесь, прошу вас, не волнуйтесь!».

Слово взял один из священников, который через Царские врата просил удалиться тех, кто не желает участвовать в Божественной Евхаристии, характерно возгласив: «Изолируйте эти элементы и выпроводите вон».

Митрополит Игнатий, со своей стороны пробовавший умягчить пыл, добавил: «Выпровожены все, кто создал проблему. Знайте, что мы их выпроводили».

Наконец, вл. Игнатий пообещал, что будет читать тексты как на древнем, так и на новогреческом, что и начал делать, а затем перешел только на новогреческий, что создало новые напряжения.

«Я беспокоюсь об отношении молодежи к богослужению…»

Тем не менее, стоит отметить, что 17 января 2011 года митрополит Игнатий открыл Школу литургического языка, в присутствии множества людей, желающих обучаться.

«Я сильно беспокоюсь. Не столько за тех, кто с годами стал знаком со службой, кто жил и живет в богослужении тем способом, который благословил Бог. Я особенно сильно беспокоен за новичков. Меня озабочивает то, какой будет наша церковность 10, 20, 30 лет спустя, какой будет связь нашей молодежи с литургической жизнью Церкви», — сообщил среди прочего митр. Игнатий.

Также он добавил: «Надо вам сказать, что в последнее время мы переживаем трагические события. Ныне наша иерархия выразила беспокойство о будущем нашей Церкви в этом плане. И мы волнуемся также и о том, как мы пойдем дальше в церковном богослужении».

Наконец, он подчеркнул: «Я разделяю мнение молодых, которые мне говорят, что не понимают литургический язык, и констатирую факт, что мы не научили наших детей любить его. Этот язык есть наше сокровище. На нем написано Евангелие. И сегодня мы его теряем, забываем день ото дня. И дальнейшее развитие ситуации в школах станет еще более трагическим, как кажется…»

«Это то, что я делаю уже два года…»

21 января 2011

В утренней передаче «Скай тора» сегодня преосвященный митрополит Димитриадский Игнатий говорил о том, что касалось протестов, разразившихся во время его чтения текстов Ветхого Завета на новогреческом. Владыка Игнатий среди прочего отметил: «Это то, что я делаю уже два года, а вовсе не новое событие. Некоторые просто выбрали этот момент, чтобы создать проблему».

«Эти реакции были организованы некоторыми людьми, которые не из нашего района. Они хотели создать проблему с целью противостать этому нашему выбору. Это личный мой выбор», — добавил вл. Игнатий.

Митр. Игнатий также подчеркнул, что тексты Ветхого Завета — учительные, которые по большей части остаются непонятыми. Также он добавил, что тексты, которые он читает, были одобрены Элладской Церковью, поскольку они изданы Библейским обществом.

«Поверьте мне, что когда я читаю тексты Ветхого Завета на димотики, верующие как будто слушают вторую, совершенно новую проповедь».

Наконец, митрополит Игнатий подчеркнул: «Абсолютно необходимо, чтобы стали понятными те тексты, которые в храме в это время преподносятся невразумительно».

Перевод с греческого священника Филиппа Парфенова

КОММЕНТАРИЙ САЙТЕ «БЛАГОДАТНЫЙ ОГОНЬ» http://www.blagogon.ru/news/99/:
От редакции: С начала 1990-х гг. в нашей Церкви от некоторых представителей реформаторски настроенного духовенства слышатся призывы русифицировать церковнославянское богослужение или перевести его на русский язык. Иногда высказываются мнения, что ради «миссионерских целей» следует проводить богослужение лучше на современном разговорном русском языке, чтобы богослужение было понятно всякому, случайно вошедшему в храм: любым готам и панкам, байкерам и рокерам, гламурным поклонникам Димы Белана и Ксении Собчак, банкирам и риэлторам… Слава Богу, эти мнения не нашли своих последователей в церковной среде.
И вот новое свидетельство от наших братьев-греков: оказывается и древнегреческий язык далеко не плох в духовном смысле, а уж тем более неплох церковнославянский язык, точно передающий смысл богослужения с языка древнегреческого.
Наши православные братья-греки ещё раз наполнили нам, каким богатством мы обладаем и как нужно отстаивать наши богослужебные традиции. Постараемся же и мы в России не расточать это богатство.
Напомним, что весной 2010 года Святейший Синод Элладской Церкви вызвал митрополита Никопольского Мелетия, затребовав с него объяснений, почему он служит Литургию на димотике – разговорной форме греческого языка.
И хотя за митрополита Никопольского вступились вышеупоминаемый митрополит Димитриадский Игнатий и митрополит Фтиотидский Николай, Синод осудил употребление димотики. «Синод сохраняет верность тому языку, на котором традиционно совершается св. Литургия и свв. Таинства. Любой перевод литургических текстов может создать неурядицы в Церкви», – говорится в декларации Синода.
Греческий язык уже несколько веков существует в двух формах: в нем соседствуют «кафаревуса» – архаизированный язык, очищенный от заимствований и приближенный к древнегреческому (в частности, очень близкий к языку Нового Завета и византийскому языку, на котором и составлены православные службы) и «димотика» – разговорный язык, который в современной Греции практически полностью вытеснил кафаревусу. В Элладской Церкви Евангелие и литургические тексты читаются только в оригинале – на языке полутора-двухтысячелетней давности.
Переводы Нового Завета на димотику не раз приводили к крупным волнениям. Первая попытка перевести Литургию вообще датируется 1980-ми годами (пер. митрополита Козанийского Дионисия). В 1990-х служить на димотике стал митрополит Килкисский Апостол: его дважды вызывали по этому поводу в Синод для объяснений. В 2000 году предстоятель ЭПЦ архиепископ Афинский Христодул начал вводить чтение евангельских и апостольских текстов на димотике в афинских храмах, но спустя несколько месяцев оставил это начинание из-за протестов консервативной части греческих верующих.
Несколько лет назад в Элладской Православной Церкви ради миссионерских целей и, прежде всего, ради привлечения молодёжи в храмы был проведён эксперимент по введению современного языка богослужения, который закончился полной неудачей.
По сообщению агентства «Интерфакс» (27.06.2005), «в 2004–2005 гг. в Элладской Православной Церкви проходил девятимесячный “пилотный проект” по использованию в ряде афинских приходов современного греческого языка при чтении отрывков из Нового Завета за богослужением.
По словам архиепископа Афинского и всей Эллады Христодула, испытательный срок показал, что нововведение не вызвало заметного интереса у молодёжи. Между тем именно привлечение молодых людей к лучшему пониманию богослужения было основной целью неудавшейся программы, напоминает греческая газета “Катимерини”.
Представители старших поколений, напротив, считают, что нет смысла изменять звучание библейских текстов, которые они слышали уже столько раз в течение своей жизни».
Как писал протоиерей Валентин Асмус, «Греческая Церковь, надо сказать, до нашего времени верна своему литургическому языку. А современный греческий язык отличается от древнегреческого гораздо значительнее, чем современный русский отличается от церковнославянского. Однако ни одному греку никогда не придет в голову переводить богослужение на современный греческий язык и новые службы составляются на безупречном древнегреческом языке.
Греческая Церковь претерпела многие исторические катастрофы, одной из самых страшных было падение Константинополя в середине XV в. После этого произошло резкое падение образованности, потому что турки не разрешали никаких греческих школ, ни высших, ни даже самых элементарных. И вот, под влиянием этой катастрофы Греческой Церкви пришлось отказаться от древнегреческого языка в одной сфере – в сфере церковной проповеди, но и только! Потому что и богослужение, и чтение Священного Писания на богослужении – все это по прежнему совершается на древнегреческом языке, которому теперь уже больше двух тысяч лет.
И здесь Русская Церковь аналогично с Греческой Церковью тоже хранит свою языковую традицию. В этой традиции соединяются века и тысячелетия, в ней соединяются все православные славянские народы: и болгары, и сербы, и православные в Восточной Словакии – все они, так же, как и единый и неделимый русский народ пользуются одним и тем же церковнославянским языком. Богослужение – это достояние не одного поколения, и церковнославянский язык как объединяет народы, так и соединяет нас с минувшими поколениями вплоть до начала христианства в славянских странах, вплоть до времен святых Кирилла и Мефодия».

Метки: БОГОСЛУЖЕНИЕ

Греческий разговорник

Греческий (греч. ελληνική γλώσσα, ελληνικά) — основной язык Греции и Кипра, а также язык национальных меньшинств в Албании, России, США, Австралии и других странах мира. Общее число носителей около 15 млн. человек. Современный греческий язык называют новогреческим (греч. νεοελληνική γλώσσα).

Руководство по произношению

Гласные

Αα άλφα (альфа) как алфавит Εε έψιλον (эпсилон) как эра Ηη ήτα (ита) как улица Ιι ιώτα (йота) как квартира Οο ομικρόν (омикрон) как дoм Υυ ύψιλον (ипсилон) как Афины Ωω ωμέγα (омега) как Салоники

Согласные

Ββ βήτα (бета) как ветер Γγ γάμμα (гамма) близко к украинскому Г. Сохранилось в русском восклицании Ага Δδ δέλτα (дельта) как сочетание TH в английском слове this Ζζ ζήτα как зима Θθ θήτα (фита) как сочетание TH в английском слове thanks Κκ κάππα (каппа) как комната Λλ λάμβδα (лямбда) как климат Μμ μυ (мю) как мама Νν νυ (ню) как ночь Ξξ ξι (кси) как ксилофон Ππ πι (пи) как спорт Ρρ ρω (ро) как Спарта Σσς σίγμα (сигма) как Россия Ττ ταυ (тау) как стол Φφ φι (фи) как фонарь Ψψ ψι (пси) как капсула Χχ χι (хи) мягкое Х, как химия

Распространённые дифтонги

αι как frais αυ перед глухими звуками как автомобиль, перед звонкими звуками как август ει как климат ευ перед глухими звуками как эвтаназия, перед звонкими звуками как эвакуация οι как телевизор ου как круг υι как сила γγ как кенгуру γκ в начале слова газ, в середине слова как ангел γχ в начале слова гроза, в середине слова как англия или анкета μπ в начале слова буря, в середине слова как амбулатория или абрис ντ в начале слова дождь, в середине слова как Андрей или адрес

Список фраз

Основные

Здравствуйте. Χαίρετε. (Хэрэтэ) Привет. Γειά σου. (Я су) Как у вас дела? Τι κάνετε? (Ти канэтэ?) Хорошо, спасибо. Καλά, ευχαριστώ. (Кала, эфхаристо) Как вас зовут? Πώς σας λένε? (Пос сас лэнэ?) Меня зовут ______ . Με λένε ______ . (Мэ лэнэ _____ .) Очень приятно познакомиться. Χαίρω πολύ. (Хэро поли) Пожалуйста. Παρακαλώ. (Паракалο) Спасибо. Ευχαριστώ. (Эфхаристо) Пожалуйста (ответ на благодарность). Παρακαλώ. (Паракалο) Да. Ναι . (нэ) Нет. Όχι. (охи) Извините (обратить внимание). Συγνώμη . (Сигноми) Простите (просить прощения). Με συγχωρείτε! . (Ме синхорите) До свидания. Χαίρετε . (Хэрэтэ) Пока (прощание). Γειά. (Я) Пока Γειά σου. (Я су) Я не говорю по-гречески . Δεν μιλάω ελληνικά . (Дэн милао элиника ) Вы говорите по-русски? Μιλάτε ρωσικά ? (Милате росика?) Кто-нибудь здесь говорит по-русски? Κάποιος μιλάει ρωσικά? (Капьос милай росика?) Помогите! Βοήθεια! (Воифиа!) Осторожно! Προσοχή! (Просохи!) Доброе утро. Καλη πρωι. (Кали прои) Добрый день. Καλημέρα. (Калимэра) Добрый вечер. Καλησπέρα. (Калиспэра) Доброй ночи. Καληνύχτα. (Калинихта) Спокойной ночи. Καληνύχτα. (Калинихта) Я не понимаю. Δεν καταλαβαίνω. (Дэн каталавэно) Где туалет? Πού είναι η τουαλέτα? (Пу инэ и туалета?)

Проблемы

Отстань! Αφήστε με ήσυχο (мужчина)/ ήσυχη (женщина) (Афисте ме исихо/исихи) Не трогай меня! Μην με αγγίζεις! (Мин ме ангизис!) Я вызову милицию Θα καλέσω την αστυνομία. (Фа калесо тин астиномия) Милиция! Αστυνομία (Астиномия!) Держите вора! Σταματήστε τον κλέφτη! (Стаматисте тон клефти!) Мне нужна ваша помощь Χρειάζομαι την βοήθειά σας. (Хриазомэ тин воифия сас) Это срочно! Είναι επείγον! (Ине эпигон!) Я заблудился Έχω χαθεί. (Эхо хафи) Я потерял свою сумку Έχασα την τσάντα μου. (Эхаса тин цанта му) Я потерял свой бумажник Έχασα το πορτοφόλι μου. (Эхаса то портофоли му) Я болен Είμαι άρρωστος/τη (Имэ аростос/ти) Я ранен Είμαι τραυματισμένος/νη. (Имэ травматисменос/ни) Мне нужен врач Χρειάζομαι γιατρό. (Хриазомэ ятро) Можно от вас позвонить? Μπορώ να χρησιμοποιήσω το τηλέφωνό σας; (Боро на хрисимопиисо то тилефоно сас?)

Числа

1 ένας/μία/ένα (эна) 2 δύο/δυό (дио) 3 τρεις/τρια (триа) 4 τέσσερις/τέσσερα (тэсэра) 5 πέντε(пэндэ) 6 έξι (экси) 7 επτά (эпта),(«эфта») 8 οκτώ (окто) 9 εννέα/εννιά (энеа/эня ) 10 δέκα (дэка) 11 έντεκα (эндека) 12 δώδεκα (додэка) 13 δεκατρία (дэкатриа) 14 δεκατέσσερα (дэкатэсэра) 15 δεκαπέντε (дэкапэндэ) 16 δεκαέξι/δεκάξι (дэкаэкси/дэкакси) 17 δεκαεφτά/δεκαεπτά (дэкаэфта/дэкаэпта) 18 δεκαοχτώ/δεκαοκτώ (дэкаохто/дэкаокто) 19 δεκαεννιά (дэкаэня) 20 είκοσι (икоси) 21 είκοσι ένας/είκοσι μία/είκοσι ένα (икоси эна) 22 είκοσι δύο (икоси дио) 23 είκοσι τρία (икоси триа) 30 τρίαντα (трианда) 40 σαράντα (саранда) 50 πενήντα (пенинда) 60 εξήντα (эксинда) 70 εβδομήντα (эвдоминда) 80 ογδόντα (огдонда) 90 ενενήντα (энэнинда) 100 εκατό (экато) 150 εκατόν πενήντα (экатон пенинда) 200 διακόσιа (диакосья) 300 τριακόσιа (триакосья) 400 τετρακόσιа (тетракосья) 500 πεντακόσιа (пендакосья) 1 000 χιλιάδα (хиляда) 2 000 δύο χιλιάδες (дио хилядес) 5 000 πεντα χιλιάδες (пенде хилядес) 1 000 000 ένα εκατομμύριο (эна экатомирьо) 1 000 000 000 ένα δισεκατομμύριο (эна дисэкатомирьо) номер αριθμός (арифмос) половина μισό (мисо) меньше ελασσόν (эласон) больше πλειόν (плион)

Время

сейчас τώρα (тора) позднее αργότερα (арготэра) раньше πριν (прин) утро το πρωί (то прои)

день : ημερα ; после обеда : απόγευμα (апойевма)

вечер το βράδυ (то вради) ночь η νύχτα (η нихта) утром το πρωί (то прои) днём την ημερα: после обеда :την απόγευμα ( тин апогевма ) вечером το βράδυ ( то вради ) ночью τη νύχτα ( ты ныхта )

Часы

час είναι μία ( инэ миа ) два часа είναι δύο ( инэ дβо ) три часа είναι τρείς ( инэ трис ) четыре часа είναι τέσσερις ( инэ тэсэрис ) пять часов είναι πέντε ( инэ пэндэ ) шесть часов είναι έξι ( инэ экси ) семь часов είναι εφτά ( инэ эфта ) восемь часов είναι οχτώ ( инэ охто ) девять часов είναι εννέα ( инэ энеа ) десять часов είναι δέκα ( инэ дэка ) одиннадцать часов είναι ένδεκα ( инэ эндэка ) двенадцать часов είναι δώδεκα ( инэ додэка ) полдень μεσημέρι ( мэсимэри ) полночь μεσανύχτα ( месанихта ) полтора часа μιάμισι ώρα ( мьямиси ора ) пол часа:μισι ωρα:(«миси ора»)

Длительность

_____ минута/минуты/минут _____ το λεπτό/τα λεπτά ( то лептО/та лептА ) _____ день/дня/дней _____ η ημέρα/οι ημέρες ( и имЭра/и имЭрэс ) _____ неделя/недели/недель _____ η βδομάδα/ οι βδομάδες( и вдомАда/и вдомАдэс ) _____ месяц/месяца/месяцев _____ ο μηνάς/ οι μηνές( о минАс/ и минЭс ) _____ год/года/лет _____ ο έτος/ οι έτοι( о Этос/ и Эти )

Дни недели

сегодня σήμερα (симэра) вчера χθες (хтэс) завтра αύριο (аврио) на этой неделе αυτή την εβδομάδα (афти тын эвдомада) на прошлой неделе την περασμένη βδομάδα (тын пэразмени вдомада) на следующей неделе την άλλη βδομάδα (тын алли вдомада) понедельник Δευτέρα(дэфтера) вторник Τρίτη (трити) среда Τετάρτη (тэтарти) четверг Πέμπτη (пэмпти) пятница Παρασκεύη (парскеви) суббота Σάββατο (савато) воскресенье Κυριακή (кирьяки)

Месяца

январь Ιανουάριος/Γεννάρης (Януариос/Енарис) февраль Φεβρουάριος/Φλεβάρης (Февруариос/Флеварис) март Μάρτιος/Μάρτης (Мартиос/Мартис) апрель Απρίλιος/Απρίλης (Априлиос/Априлис) май Μάιος/Μάης (Майос/Маис) июнь Ιούνιος/Ιούνης (Иуниос/Иунис) июль Ιούλιος/Ιούλης (Иулиос/Иулис) август Αύγουστος (Августос) сентябрь Σεπτέμβριος/Σεπτέμβρης (Септемвриос/Септемврис) октябрь Οκτώβριος/Οκτώβρης (Октовриос/Октоврис) ноябрь Νοέμβριος/Νοέμβρης (Ноэмвриос/Ноэмврис) декабрь Δεκέμβριος/Δεκέμβρης (Дэкэмвриос/Дэкэмврис)

Как писать время и число

Цвета

чёрный μάυρος (ма’вро) белый άσπρος (а’спро) серый γκρι (гри) красный κόκκινο (кокки’но) синий σχουρο μπλε (скуро бле) голубой γαλαζιο (галазьо) жёлтый κιτρινο (ки’трино) зелёный πράσινο (прасино) оранжевый πορτοκαλί (порткали’ ) фиолетовый μωβ (мов) коричневый καφέ (кафэ) розовый ροζ (рож)

Транспорт

Автобус и поезд

Сколько стоит билет в _____? Πόσο κάνει το εισιτήριο για_____; ( пОсо кАни то иситЫрьо я_____?) Один билет в _____, пожалуйста. ένα εισιτήριο για ______, παρακαλώ. ( Эна иситЫрьо я_____, паракалО.) Куда идёт этот поезд/автобус? Που πάει αυτό το τρένο/λεωφορείο; ( пУ пАи афтО то трЭно/леофорИо?) Где поезд/автобус до_____? Πού είναι το τρένο/λεωφορείο για_____; ( пУ Инэ то трЭно/леофорИо я _____?) Этот поезд/автобус останавливается в _____? Αυτό το τρένο/λεωφορείο κάνει στάση σε_____; ( афтО то трЭно/леофорИо кАни стАси сЭ _____?) Скажите, пожалуйста, когда будет остановка в _____ ? Πέστε μου, παρακαλώ, πότε θα είναι η στάση σε_____; ( пЭстэ му, паракалО, пОтэ та Инэ и стАси сЭ _____?) Это место свободно? Είναι ελεύθερη αυτή η θέση; ( Инэ элЕфтэри афтЫ и тЭси?)

Передвижения

Как добраться до_____? Πέστε μου, παρακαλώ, πως να φτάσω… ( пЭстэ му, паракалО, пос на фтАсо?) …автовокзала? τον σταθμό λεοφωρείου;( тон статмО леофорИу?) …аэропорта? τον αερολιμένα;( тно аэролимЭна?) …вокзала? σηδηροδρομικό σταθμό;( сидиродромикО статмО?) …гостиницы _____? το ξενοδοχείο;( то ксенодохИо?) …молодёжного общежития? τη φοιτιτική εστεία;( ты фитытикИ эстИа?) …русского консульства/посольства? τη πρεσβεία της Ρωσικής Ομοσπονδίας; ( ты прэсвИа тыс РосикИс ОмоспондИас?) …центра? το κέντρο;( то кЕнтро?) Где есть много _____? Που είναι____( пу Инэ?) …баров? πολλά μπάρ;( полА бар?) …гостиниц? πολλά ξενοδοχεία; ( полА ксенодохИа?) …достопримечательностей? πολλά αξιοθέτα;( полА аксьотЭата?) …ресторанов? πολλά εστιατόριο;(полА эстьятОрьо ?) Пожалуйста, Вы можете показать на карте _____? Παρακαλώ, μπορείτε να μου δείξτε στο χάρτη _____;( паракалО, борИтэ на му дИкстэ сто харты_____?) … улицу τον οδός (тон одОс) Поверните направо Στρίψε δεξιά (стрипстЭ дэксьЯ ) Поверните налево Στριψτέ αριστερά (стрипстЭ аристэрА ) к _____ προς _____ (прос ) мимо _____ από _____ (апО ) перед ______ μπροστά _____ ( бростА) Ищите ______ Ψάχνετε _____ ( псАхнэтэ) перекрёсток το σταυροδρόμι(то ставродрОми ) север η βορεία (и ворИа ) юг η νότια( и нОтья) восток η ανατολή( и анатолИ) запад η δυτικά ( и дитикА ) вверх μέχρι ( мЭхри) вниз κάτω (кАто )

Такси

Такси! Ταξή ( таксИ!) Довезите меня до _____, пожалуйста. σας παρακαλώ, να με πάτε ______ ( сас паракалО, на мэ пАтэ) Сколько стоит доехать до _____? Πόσα σας οφείλω; ( пОса сас офИло?)

Ночлег

У вас есть свободные комнаты? ( ) Сколько стоит комната на одного человека/двух человек? ( ) В этой комнате есть… ( ) …простыни? ( ) …ванная? ( ) …телефон? ( ) …телевизор? ( ) Могу я сначала посмотреть комнату? ( ) У вас есть что-нибудь потише? ( ) …побольше? ( ) …почище? ( ) …подешевле? ( ) Хорошо, я беру. ( ) Я останусь на _____ ночь/ночи/ночей. ( ) Вы можете предложить другую гостиницу? ( ) У вас есть сейф? ( ) …индивидуальные сейфы? ( ) Завтрак/ужин включен? ( ) Во сколько завтрак/ужин? ( ) Уберите в моей комнате, пожалуйста. ( ) Не могли бы вы разбудить меня в _____? ( ) Дайте счёт. ( )

Деньги

Вы принимаете кредитные карты? ? ( ) Не могли бы вы обменять мне деньги? ? ( ) Где я могу обменять деньги? ? ( ) Какой курс обмена? ? ( ) Где здесь банкомат? ? ( )

Еда

Столик на одного человека/двух человек, пожалуйста. ( ) Могу я посмотреть меню? ( ) Какое у вас фирменное блюдо? ( ) Какое у вас местное фирменное блюдо? ( ) Я вегетарианец/вегетарианка. ( ) Я не ем свинину. ( ) Я принимаю только кошерную пищу. ( ) Сделайте, пожалуйста, поменьше жира. ( ) завтрак ( ) обед ( ) ужин () Я хочу ____. ( ) Я хочу блюдо с ____. ( ) курица ( ) говядина ( ) рыба ( ) свинина ( ) колбаса ( ) сыр ( ) яйца ( ) салат ( ) (свежие) овощи ( ) (свежие) фрукты ( ) тост ( ) макароны ( ) рис ( ) фасоль ( ) гамбургер ( ) бифштекс ( ) грибы ( ) апельсин ( ) яблоко ( ) банан ( ) ананас ( ) ягода ( ) виноград ( ) Дайте, пожалуйста, стакан _____? ( ) Дайте, пожалуйста, чашку _____? ( ) Дайте, пожалуйста, бутылку _____? ( ) …кофе ( ) …чая ( ) …сока ( ) …минеральной воды ( ) …воды ( ) …пива ( ) …красного/белого вина ( ) …водки ( ) …виски ( ) …рома ( ) …газированной воды ( ) …апельсинового сока ( ) …колы ( ) Дайте, пожалуйста ____. ( ) соль ( ) перец ( ) масло ( ) Официант! ( ) Я закончил. ( ) Я наелся. ( ) Это было великолепно. ( ) Можете убрать со стола. ( ) Дайте, пожалуйста, счёт. ( )

Бары

Вы продаёте алкогольные напитки? ( ) Здесь есть официант? ( ) Будьте добры, одно пиво/два пива. ( ) Будтье добры, бокал красного/белого вина. ( ) Будьте добры, одну пинту. ( ) Будьте добры, одну бутылку. ( ) Здесь есть буфет? ( ) Ещё одну, пожалуйста. ( ) Когда вы закрываетесь? ( )

Покупки

У вас есть это моего размера? ( ) Сколько это стоит? ( ) Это слишком дорого. ( ) Вы примете _____? ( ) дорого ( ) дёшево ( ) Я не могу себе этого позволить. ( ) Я это не хочу. ( ) Вы меня обманываете. ( ) Мне это не интересно. ( ) Хорошо, я возьму. ( ) Дайте, пожалуйста, пакет. ( ) У вас есть доставка (за границу)? ( ) Давайте две. ( ) Мне нужно… ( ) …зубная паста. ( ) …зубная шётка. ( ) …тампоны. ( ) …мыло ( ) …шампунь ( ) …аспирин (обезболивающее) ( ) …лекарство от простуды ( ) …лекарство от живота ( ) …бритва ( ) …зонтик ( ) …лосьон от загара ( ) …открытка ( ) …почтовые марки ( ) …батарейки ( ) …бумага ( ) …ручка ( ) …книги на русском языке ( ) …журналы на русском языке ( ) …газета на русском языке ( ) …греческо-русский словарь ( ) …русско-греческий словарь ( )

Вождение

Я хочу взять машину напрокат. ( ) Я могу взять страховку? ( ) СТОП ( ) одностороннее движение ( ) уступите дорогу ( ) парковки нет ( ) ограничение скорости ( ) заправка ( ) бензин ( ) дизельное топливо ( )

Полиция

Я ничего плохого не делал. ( ) Мы друг друга не поняли. ( ) Куда вы меня везёте? ( ) Я арестован? ( ) Я гражданин России. ( ) Я хочу поговорить с посольством/консульством России. ( ) Я хочу поговорить с адвокатом. ( ) Я могу заплатить штраф сейчас? ( )

Эта статья является скелетом, она нуждается в содержании. У неё есть шаблон, но недостаточно информации. Пожалуйста, добавьте ваши знания и помогите ей вырасти!

Читаем и говорим по-гречески. Основные фразы и выражения

Если вы собираетесь поехать в Грецию и не хотите быть полностью зависимыми от русскоговорящего гида, то вам необходимо знание английского языка хотя бы на среднем уровне. А если же вы хотите попробовать путешествовать по Греции самостоятельно, посещая нетуристические места, если вы желаете прочувствовать настоящую Грецию в сельской местности и на морском побережье, то здесь вам нужно хотя бы на самом начальном уровне выучить греческий и научиться читать хотя бы самые простые надписи.

Кстати, некоторые буквы греческого языка вы, возможно, помните еще со школы, с уроков физики или математики, где «альфами», «ню», «пи» и «омегами» обозначались разные физические и математические величины.

Греческий язык: алфавит, произношение

Для русскоязычного человека греческий в чтении достаточно прост, глаз довольно легко привыкает к написанию букв, а мозг легко начинает складывать буквы в слова. Все дело в том, что славянская письменность берет свое начало именно с Византии, из греческого языка, поэтому некоторые буквы очень напоминают русские. Кроме того, в Греции как слышат, так и пишут, так что, зная алфавит и некоторые простые слова и фразы, вы уже сможете общаться и читать надписи.

Греческий алфавит состоит из 24 букв, в таблице ниже представлены названия букв и как они читаются:

Назначение некоторых заведений можно опознать по опознавательным картинкам. Такие картинки на витринах или вывеске обозначают парикмахерские, кафе, туалет. Кстати, часто в Греции туалет обозначается в международном формате — WC.

Основные фразы на греческом для устного общения мы представим сразу в виде транскрибации (произношения).

В принципе, и в гостиницах, и в ресторанах Греции вас поймут, даже если вы будете обращаться к ним на английском языке. А во многих отелях есть и русскоговорящий персонал. Но даже если вы выучите хотя бы несколько слов и фраз на греческом (приветствие, спасибо, пожалуйста) и будете их употреблять в общении с местными жителями, вы доставите им большое удовольствие. А в результате и так гостеприимные греки станут еще более радушными и доброжелательными к вам.

Урок 1

Изучаем греческий язык с нуля!
Μάθημα 1

Греческий алфавит

Буквы греческого алфавита Греческие названия букв Русские названия букв Α α άλφα альфа Β β βήτα вита Γ γ γάμμα гамма Δ δ δέλτα дельта Ε ε έψιλον эпсилон Ζ ζ ζήτα зита Η η ήτα ита Θ θ θήτα фита Ι ι γιώτα йота Κ κ κάππα каппа Λ λ λάμδα ламда Μ μ μι ми Буквы греческого алфавита Греческие названия букв Русские названия букв Ν ν νι ни Ξ ξ ξι кси Ο ο όμικρον омикрон Π π πι пи Ρ ρ ρo ро Σ σ ς σίγμα сигма Τ τ ταυ таф Υ υ ύψιλον ипсилон Φ φ φι фи Χ χ χι хи Ψ ψ ψι пси Ω ω ωμέγα омега

Обновите / смените браузер при возникновении проблем с аудио-плеером.

В греческом алфавите 7 гласных (α, ε, η, ι, о, υ, ω) и 17 согласных (β, γ, δ, ζ, θ, κ, λ, μ, ν, ξ, π, ρ, σ, τ, φ, χ, ψ).

Правила чтения

Гласные

Согласные

Ударение

1. Ударение в греческом языке (как и в русском) динамическое: ударный слог произносится с большей интенсивностью.

2. В современном греческом языке существует один знак ударения: γράψω. Во многих книгах, газетах, журналах, изданных до 1982 гола и в некоторых, изданных после, вы можете увидеть три разных знака ударения ( ά — ὰ — α̂ ), а также специальные надстрочные знаки над гласными — придыхания (ἀ — ἁ). Но на произношение они не влияют.

3. Ударение ставится на всех словах, в которых более одного слога.

4. Ударение не ставится на односложных словах. Исключения составляют слова: πού (где?), πώς (как?), ή (или).

5. В сочетаниях гласных αί , εί , οί , ού , αύ , , εύ , ударение ставится на втором гласном.

Упражнения

I. Прочитайте следующие слова. Напишите транскрипцию и сверьте с транскрипцией в ключе. Затем сверьте с произношением в аудио.

слово транскрипция слово транскрипция
αρχαίος κελαηδώ
ωραίος μπακάλης
ησυχία αμπέλι
σχολείο ντουλάπι
λουλούδι ποντίκι
αϊτός κόντρα
χαϊδεύω δεν παίρνω
σόι τον τόνο
προϊόντα τον καιρό
παύω δεν ψωνίζω

II. Попробуйте прочитать и повторить (каждый раз все быстрее) следующие скороговорки. Знаком _ отмечены места слитного произношения слов (одно ударение в комплексе). Русская транскрипция отображается по наведению на текст.

Καλημέρα καμηλάρη, καμηλάρη καλημέρα.
Доброе утро, погонщик верблюдов;
погонщик верблюдов, доброе утро!

Μια_πάπια, μα_ποια πάπια!
Утка, но какая утка!

О_διάβολος έχει πολλά ποδάρια.
У дьявола много ножек (зд.: хитрых приемов).

Έχεις συχνά συνάχι; * Έχω συνεχώς συνάχι.
У тебя часто насморк? У меня постоянно насморк.

* Знак ; в греческом соответствует вопросительному знаку. Знак ? не используется. Остальные знаки препинания привычные. Вопросительным предложение делает интонация; никаких особых конструкций (как, например, в английском) не используется. Выделяется слово, к которому собственно задается вопрос: (здесь: συχνά), к концу вопроса интонация понижается.

Άσπρη πέτρα ξέξασπρη και_στον_ήλιο ξεξασπρότερη.
Белый камень, очень белый, а на солнце еще белее.

О_παπάς είναι παχύς, έχει φάει την_παχιά φακή.
Толстый поп съел жирную чечевичную похлебку.